Sanskrit Mantras & Sankalpa - Part 2: Popular Mantras & Sacred Invocations

Jan 4, 2026
Spiritual Practice sanskritmantraspuja
Last Updated: Jan 4, 2026
22   Minutes
4313   Words

Sanskrit Mantras & Sankalpa - Part 2: Sacred Mantras

संस्कृत मन्त्र और संकल्प - भाग २

Welcome to Part 2 of the comprehensive guide on Sanskrit mantras. This part focuses on popular mantras for daily worship, deity-specific invocations, and sacred philosophical statements with complete word-by-word translations.


The Gayatri Mantra - गायत्री मन्त्र

The Most Sacred Universal Mantra

The Gayatri Mantra is considered the most powerful and universal mantra in Hinduism. It is addressed to Savitṛ (the solar deity) and is recited during Sandhyavandanam and daily prayers.

Etymology of Gayatri:

  • गायत्री (Gāyatrī) = Derived from गै (gai) meaning “to sing” and त्रै (trai) meaning “to protect”
  • Literal meaning: “That which protects the one who sings/chants it”
  • Also refers to the Gayatri Chandas (meter) - a vedic meter with 24 syllables (3 lines of 8 syllables each)
  • The mantra is both named after and composed in this specific meter

Full Gayatri Mantra:

ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत्सवितुर्वरेण्यं भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
Oṃ Bhūr Bhuvaḥ Svaḥ |
Tat Savitur Vareṇyaṃ Bhargo Devasya Dhīmahi |
Dhiyo Yo Naḥ Prachodayāt ||

Word-by-Word Breakdown

Line 1: Oṃ Bhūr Bhuvaḥ Svaḥ (Mahāvyāhṛti - Great Utterances)

SanskritTransliterationMeaningExplanation
OṃPrimordial soundRepresents Brahman (ultimate reality)
भूःBhūḥEarth planePhysical realm, material world
भुवःBhuvaḥAtmospheric planeSpace between earth and heaven
स्वःSvaḥHeaven/Celestial planeDivine realm, higher consciousness

Translation: “Om, [I meditate on] the three planes: Earth, Atmosphere, and Heaven”

Significance: These three Vyāhṛtis (sacred utterances) represent the three realms of existence and the three states of consciousness (waking, dream, deep sleep).


Line 2: Tat Savitur Vareṇyaṃ Bhargo Devasya Dhīmahi

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
तत्TatThatDemonstrative pronounPoints to the supreme divine
सवितुःSavituḥOf Savitṛ (Sun God)Genitive caseThe creator, stimulator
वरेण्यम्VareṇyamMost excellent, adorableAccusative, neuterWorthy of worship
भर्गःBhargaḥRadiance, light, gloryAccusativeDivine effulgence
देवस्यDevasyaOf the divineGenitive caseOf the luminous being
धीमहिDhīmahiWe meditate upon1st person plural, presentFrom धी (dhī) = intellect, wisdom

Translation: “We meditate upon that most excellent radiant light of the divine Savitṛ”

Deeper Meaning: We focus our minds on the supreme brilliance of the divine source (symbolized by the Sun) that illuminates everything.


Line 3: Dhiyo Yo Naḥ Prachodayāt

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
धियःDhiyaḥIntellects, mindsAccusative pluralOur thoughts, understanding
यःYaḥWho, whichRelative pronounReferring to Savitṛ
नःNaḥOur, usGenitive/Accusative 1st person pluralOf us, for us
प्रचोदयात्PrachodayātMay [He] inspire, illuminateOptative mood, 3rd personFrom प्र + चुद् = to impel, stimulate

Translation: “May that [divine light] inspire and illuminate our intellects/minds”

Complete Translation:

“Om! [I meditate on] the three planes of existence. We meditate upon the most excellent radiant glory of the divine Savitṛ (Sun). May that [divine light] inspire and illuminate our minds.”

Alternative Poetic Translation:

“Om! O divine light of the three realms, we meditate on your supreme radiance. May you enlighten our understanding.”


When to Recite Gayatri Mantra

  • Sandhyavandanam - Three times daily (dawn, noon, dusk)
  • Before study - To invoke clarity and wisdom
  • Daily morning prayers - For spiritual awakening
  • 108 times - For Gayatri Japa (meditation)
  • During Upanayana - Sacred thread ceremony initiation

Benefits: Purifies the mind, enhances intellect, removes ignorance, grants spiritual enlightenment.


Mahāmṛtyunjaya Mantra - महामृत्युञ्जय मन्त्र

The Great Death-Conquering Mantra

The Mahāmṛtyunjaya Mantra is one of the most powerful mantras in Hinduism, addressed to Lord Shiva in his aspect as the conqueror of death. It is chanted for health, healing, longevity, and liberation from fear of death.

Full Mantra:

ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात् ॥
Oṃ Tryambakaṃ Yajāmahe Sugandhiṃ Puṣṭi-Vardhanam |
Urvārukam Iva Bandhanān Mṛtyor Mukṣīya Mā 'mṛtāt ||

Complete Word-by-Word Analysis

Line 1: Oṃ Tryambakaṃ Yajāmahe Sugandhiṃ Puṣṭi-Vardhanam

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
OṃSacred soundPranavaRepresents Brahman
त्र्यम्बकम्TryambakamThree-eyed oneAccusativeLord Shiva with three eyes (त्रि = three, अम्बक = eye)
यजामहेYajāmaheWe worship, we offer sacrifice1st person plural, presentFrom यज् (yaj) = to worship
सुगन्धिम्SugandhimFragrant, sweet-smellingAccusativeOne with divine fragrance
पुष्टिPuṣṭiNourishment, growthNounHealth, well-being
वर्धनम्VardhanamIncreaser, enhancerAccusativeFrom वृध् (vṛdh) = to grow

Translation (Line 1): “Om! We worship the three-eyed one (Shiva), who is fragrant and increases nourishment/health”


Line 2: Urvārukam Iva Bandhanān Mṛtyor Mukṣīya Mā ‘mṛtāt

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
उर्वारुकम्UrvārukamCucumber, melonAccusativeRipe fruit ready to fall
इवIvaLike, asComparative particleSimile marker
बन्धनात्BandhanātFrom bondage, from attachmentAblative caseFrom बन्ध (bandha) = binding
मृत्योःMṛtyoḥFrom deathAblativeFrom मृत्यु (mṛtyu) = death
मुक्षीयMukṣīyaMay [I/we] be liberatedOptative mood, passiveFrom मुच् (muc) = to release, free
माNotNegative particleProhibition
अमृतात्AmṛtātFrom immortalityAblativeFrom अ (not) + मृत (dead) = immortal nectar

Translation (Line 2): “Like a cucumber/melon [easily separates] from its vine, may I be liberated from death, [but] not from immortality”


Complete Meaning

Literal Translation:

“Om! We worship the three-eyed Lord Shiva, who is fragrant and increases nourishment. Like a ripe cucumber that effortlessly separates from the vine, may we be liberated from the bondage of death, but not from immortality.”

Deeper Interpretation:

  • Three-eyed (Tryambaka): Physical sight + inner vision + divine insight
  • Fragrant: Divine presence, spiritual purity
  • Nourishment-giver: Provider of health and vitality
  • Cucumber simile: Just as a ripe fruit falls naturally from the stem without struggle, may we be freed from death naturally, without pain or fear
  • “Not from immortality”: Grant us liberation (moksha), not mere physical death, but spiritual immortality

Purpose:

  • Healing from illness
  • Protection from untimely death
  • Overcoming fear of mortality
  • Seeking spiritual liberation

When to Chant:

  • During illness or health challenges
  • For someone seriously ill
  • Daily for longevity and well-being
  • 108 times for powerful healing
  • During Shivaratri and Mondays (Shiva’s day)

Deity-Specific Gayatri Mantras - देवता गायत्री मन्त्र

The Universal Gayatri Pattern

The Gayatri meter is not limited to Savitṛ. There are Gayatri mantras for almost every deity, following a standard three-part structure.

Universal Structure:

ॐ [Deity Name/Attribute] विद्महे
[Another Attribute/Form] धीमहि ।
तन्नः [Deity Name] प्रचोदयात् ॥
Oṃ [Deity Name/Attribute] Vidmahe
[Another Attribute/Form] Dhīmahi |
Tannaḥ [Deity Name] Prachodayāt ||

Three Parts Explained:

PartSanskritMeaningPurpose
1. Recognitionविद्महे (Vidmahe)“We know/recognize”Acknowledging the deity’s essence
2. Meditationधीमहि (Dhīmahi)“We meditate upon”Focusing the mind on the deity
3. Prayerप्रचोदयात् (Prachodayāt)“May [deity] inspire/enlighten us”Seeking divine guidance

Example 1: Kartikeya Gayatri Mantra

Full Mantra:

ॐ कार्तिकेयाय विद्महे
वल्लि नाथाय धीमहि ।
तन्नः स्कन्द प्रचोदयात् ॥
Oṃ Kārtikeyāya Vidmahe
Valli Nāthāya Dhīmahi |
Tannaḥ Skanda Prachodayāt ||

Word-by-Word Translation:

SanskritTransliterationMeaningGrammar
OṃSacred soundPranava
कार्तिकेयायKārtikeyāyaTo Kartikeya (son of Krittika stars)Dative case
विद्महेVidmaheWe know, we recognize1st person plural
वल्लिValliValli (Kartikeya’s consort)Name of goddess
नाथायNāthāyaTo the Lord/Master ofDative compound
धीमहिDhīmahiWe meditate upon1st person plural
तन्नःTannaḥThat + to us (tat + naḥ)Sandhi combination
स्कन्दSkandaSkanda (another name of Kartikeya)Name
प्रचोदयात्PrachodayātMay [he] inspire/enlighten3rd person optative

Complete Translation:

“Om! We recognize Kartikeya. We meditate upon the Lord of Valli (Goddess Valli’s consort). May that Skanda inspire and enlighten us.”

When to Chant: For courage, wisdom, removal of obstacles, especially on Tuesdays and during Skanda Shashti.


How to Create Gayatri Mantras for Other Deities

Step-by-Step Pattern:

1. Choose the deity’s name and attributes:

  • First line: Main name or form (in dative case: -āya for male, -yai for female)
  • Second line: Another attribute, consort’s name, or iconic symbol
  • Third line: Common name for the prayer request

2. Follow the structure:

ॐ [Deity Dative Name] विद्महे
[Attribute/Form Dative] धीमहि ।
तन्नः [Deity Name Nominative] प्रचोदयात् ॥

Examples for Different Deities:


Ganesha Gayatri:

ॐ एकदन्ताय विद्महे
वक्रतुण्डाय धीमहि ।
तन्नो दन्ती प्रचोदयात् ॥
Oṃ Ekadantāya Vidmahe
Vakratuṇḍāya Dhīmahi |
Tanno Dantī Prachodayāt ||

Translation: “Om! We know the one-tusked Ganesha. We meditate upon the curved-trunked one. May that tusked deity inspire us.”


Lakshmi Gayatri:

ॐ महालक्ष्म्यै विद्महे
विष्णुपत्न्यै धीमहि ।
तन्नो लक्ष्मीः प्रचोदयात् ॥
Oṃ Mahālakṣmyai Vidmahe
Viṣṇupatnyai Dhīmahi |
Tanno Lakṣmīḥ Prachodayāt ||

Translation: “Om! We know Mahalakshmi. We meditate upon Vishnu’s consort. May that Lakshmi inspire us.”


Saraswati Gayatri:

ॐ वाग्देव्यै विद्महे
कामराजाय धीमहि ।
तन्नः सरस्वती प्रचोदयात् ॥
Oṃ Vāgdevyai Vidmahe
Kāmarājāya Dhīmahi |
Tannaḥ Sarasvatī Prachodayāt ||

Translation: “Om! We know the Goddess of Speech. We meditate upon the ruler of desires (arts). May that Saraswati inspire us.”


Hanuman Gayatri:

ॐ अञ्जनेयाय विद्महे
वायुपुत्राय धीमहि ।
तन्नो हनुमत् प्रचोदयात् ॥
Oṃ Añjaneyāya Vidmahe
Vāyuputrāya Dhīmahi |
Tanno Hanumat Prachodayāt ||
SanskritTransliterationMeaningGrammar
अञ्जनेयायAñjaneyāyaTo Anjaneya (son of Anjana)Dative case
विद्महेVidmaheWe know1st person plural
वायुपुत्रायVāyuputrāyaTo the son of Vayu (wind god)Dative compound
धीमहिDhīmahiWe meditate1st person plural
तन्नःTannaḥMay that [deity] to usCompound
हनुमत्HanumatHanumanNominative
प्रचोदयात्PrachodayātMay inspire/enlightenOptative

Translation: “Om! We know Anjaneya. We meditate upon the son of Vayu. May that Hanuman inspire us.”


Venkateshwara Gayatri Mantra

ॐ श्री निलयाय विद्महे
वेङ्कटेशाय धीमहि ।
तन्नो हरि प्रचोदयात् ॥
Oṃ Śrī Nilayāya Vidmahe
Veṅkaṭeśāya Dhīmahi |
Tanno Hari Prachodayāt ||
SanskritTransliterationMeaningGrammar
OṃSacred soundPranava
श्री निलयायŚrī NilayāyaTo the abode of LakshmiDative case (श्री = Lakshmi, निलय = abode)
विद्महेVidmaheWe know1st person plural
वेङ्कटेशायVeṅkaṭeśāyaTo the Lord of Venkata hillsDative (वेङ्कट = Venkata, ईश = lord)
धीमहिDhīmahiWe meditate1st person plural
तन्नःTannaḥMay that [deity] to usCompound (तत् + नः)
हरिHariHari (Vishnu)Nominative
प्रचोदयात्PrachodayātMay inspire/enlightenOptative

Complete Translation:

“Om! We know the abode of Lakshmi (Lord Venkateshwara). We meditate upon the Lord of Venkata hills. May that Hari inspire and enlighten us.”

When to Chant: For prosperity, devotion to Lord Vishnu, especially on Thursdays, during Venkateshwara puja, and when visiting Tirupati.


Venkateshwara Mantras - वेङ्कटेश्वर मन्त्र

Venkateshwara Sloka

This beautiful sloka is a prayer to Lord Venkateshwara (also known as Balaji, Srinivasa), one of the most revered forms of Lord Vishnu, who resides on the seven hills of Tirumala.

Full Sloka:

भव्य वेङ्कटेशाय सप्तशैल निवासिने ।
भव्यानन्द विलासाय नमस्तस्मै नमो नमः ॥
Bhavya Veṅkaṭeśāya saptaśaila nivāsine |
Bhavyānanda vilāsāya namastasmai namo namaḥ ||

Complete Word-by-Word Analysis

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
भव्यBhavyaAuspicious, magnificent, splendidAdjectiveBeautiful and divine
वेङ्कटेशायVeṅkaṭeśāyaTo VenkateshwaraDative caseLord of Venkata hills (वेङ्कट + ईश + दात्)
सप्तशैलSaptaśailaSeven hillsCompound nounसप्त (seven) + शैल (mountain/hill)
निवासिनेNivāsineTo the one who dwellsDative caseFrom निवास (dwelling)
भव्यानन्दBhavyānandaAuspicious blissCompoundभव्य (auspicious) + आनन्द (bliss)
विलासायVilāsāyaTo the one who sports/playsDativeDivine playfulness, graceful manifestation
नमःNamaḥSalutationsIndeclinableRespectful greeting
तस्मैTasmaiTo HimDative pronounTo that [Lord]
नमः नमःNamo namaḥSalutations, salutationsRepeated greetingEmphatic reverence

Complete Meaning

Literal Translation:

“To the magnificent Venkateshwara, who dwells on the seven hills, who sports in auspicious bliss, salutations to Him, salutations, salutations!”

Deeper Interpretation:

  • भव्य वेङ्कटेशाय (Bhavya Veṅkaṭeśāya): Addresses the Lord’s magnificent and auspicious form
  • सप्तशैल निवासिने (Saptaśaila nivāsine): Refers to Tirumala, the seven hills where Lord Venkateshwara resides in Andhra Pradesh
  • भव्यानन्द विलासाय (Bhavyānanda vilāsāya): The Lord who manifests in divine bliss, granting auspiciousness to devotees
  • नमस्तस्मै नमो नमः (Namastasmai namo namaḥ): Triple salutation showing supreme reverence

Significance:

  • Invokes Lord Venkateshwara, the wish-fulfilling deity
  • Acknowledges His abode at Tirumala, one of the holiest pilgrimage sites
  • Seeks His divine grace and blessings
  • Expresses devotion through repeated prostrations

When to Chant:

  • During Venkateshwara puja at home
  • Before or after Tirupati pilgrimage
  • On Thursdays (Vishnu’s day)
  • During Vaikunta Ekadasi
  • When seeking prosperity, protection, and spiritual progress

Connection to Tirumala:

The सप्तशैल (Saptaśaila) or seven hills of Tirumala are:

  1. Seshadri
  2. Neeladri
  3. Garudadri
  4. Anjanadri
  5. Vrishabhadri
  6. Narayanadri
  7. Venkatadri

Lord Venkateshwara is believed to be Kaliyuga Varada - the deity who readily grants wishes in this age.

Etymology of Varada:

  • वरद (Varada) = वर (Vara) + द (Da)
  • वर (Vara) = Boon, wish, blessing
  • द (Da) = Giver (from दा - dā, to give)
  • Complete meaning: “Boon-giver” or “Granter of wishes”
  • Lord Venkateshwara as Varada fulfills the desires of sincere devotees

Hanuman Mantras - हनुमान मन्त्र

1. Hanuman Beeja Mantra:

ॐ ऐं ब्रीं हनुमते
श्री राम दूताय नमः ॥
Oṃ Aiṃ Hrīṃ Hanumate
Śrī Rāma Dūtāya Namaḥ ||
SanskritTransliterationMeaningNotes
ऐंAiṃSaraswati beejaFor knowledge, speech
ब्रींHrīṃShakti beejaFor power, energy
हनुमतेHanumateTo HanumanDative case
श्री राम दूतायŚrī Rāma DūtāyaTo the messenger of Lord RamaDative compound
नमःNamaḥSalutationsRespectful greeting

Translation: “Om Aiṃ Hrīṃ! Salutations to Hanuman, the sacred messenger of Lord Rama.”

When to Chant: For strength, courage, protection from negative energies, especially on Tuesdays and Saturdays.


Shiva Mantras - शिव मन्त्र

Karpur Gauram - कर्पूर गौरम्

This beautiful Shiva stotram is chanted during Karpura Aarti (camphor flame offering).

Full Mantra:

कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारं भुजगेन्द्रहारम् ।
सदा वसन्तं हृदयारविन्दे भवं भवानीसहितं नमामि ॥
Karpūra-gauraṃ karuṇā-avatāraṃ saṃsāra-sāraṃ bhujagendra-hāram |
Sadā vasantaṃ hṛdayāravinde bhavaṃ bhavānī-sahitaṃ namāmi ||

Word-by-Word Translation:

SanskritTransliterationMeaningExplanation
कर्पूरगौरम्Karpūra-gauramCamphor-white complexionedFair as camphor
करुणावतारम्Karuṇā-avatāramIncarnation of compassionEmbodiment of mercy
संसारसारम्Saṃsāra-sāramEssence of the worldCore of existence
भुजगेन्द्रहारम्Bhujagendra-hāramOne who wears serpent-king as garlandSnake (भुजग) + lord (इन्द्र) + garland (हार)
सदाSadāAlwaysEternally
वसन्तम्VasantamDwelling, residingFrom वस् (vas) = to dwell
हृदयारविन्देHṛdayāravindeIn the lotus of the heartहृदय (heart) + अरविन्द (lotus), locative
भवम्BhavamBhava (Shiva)Name of Shiva
भवानीसहितम्Bhavānī-sahitamTogether with Bhavani (Parvati)With his consort
नमामिNamāmiI bow, I salute1st person singular

Complete Translation:

“I bow to Lord Shiva, who is white as camphor, the incarnation of compassion, the essence of the world, who wears the king of serpents as a garland, who always dwells in the lotus of my heart, together with Goddess Bhavani (Parvati).”

When to Chant: During camphor aarti, Shivaratri, Monday worship, at the end of Shiva puja.


Sandhyavandanam - सन्ध्यावन्दनम्

The Three-Times Daily Ritual

Sandhyāvandanam (सन्ध्यावन्दनम्) is the essential daily ritual performed by Dvija (twice-born) castes, especially Brahmins, after receiving the sacred thread (Yajñopavīta) during Upanayana.

Etymology:

  • सन्ध्या (Sandhyā) = Junction, twilight (सम् + धा = “bringing together”)
  • वन्दनम् (Vandanam) = Worship, salutation

Meaning: “Worship at the junctions of the day”


When is Sandhyavandanam Performed?

Three Times Daily (त्रिकाल सन्ध्या - Trikāla Sandhyā):

TimeSanskrit NameTamil NameEnglishTimingDeity Worshipped
Morningप्रातः सन्ध्या (Prātaḥ Sandhyā)காலை சந்தியா (Kālai Cantiyā)Dawn worshipBefore sunrise (4-6 AM)Brahma (creation)
Noonमाध्यान्हिक सन्ध्या (Mādhyāhnika Sandhyā)மத்தியான சந்தியா (Mattiyāṉa Cantiyā)Midday worshipAround noon (11 AM-1 PM)Vishnu (preservation)
Eveningसायं सन्ध्या (Sāyaṃ Sandhyā)மாலை சந்தியா (Mālai Cantiyā)Dusk worshipAfter sunset (6-7 PM)Rudra/Shiva (dissolution)

Why Three Times?

  • Represents the three states of consciousness (waking, dream, deep sleep)
  • Honors the Trimurti (Brahma, Vishnu, Shiva)
  • Marks the three junctions where day meets night

Main Components of Sandhyavandanam

  1. Āchamana - Sipping water for purification
  2. Prāṇāyāma - Breath control exercises
  3. Sankalpa - Declaration of intent
  4. Mārjana - Sprinkling water for purification
  5. Aghamarṣaṇa - Destruction of sins
  6. Gayatri Japa - Reciting Gayatri Mantra (10, 28, or 108 times)
  7. Upasthāna - Offering prayers to the Sun
  8. Abhivādana - Prostration to elders/teachers

The Gayatri Mantra is the heart of Sandhyavandanam, recited multiple times during each session.


Kṣamā Prārthanā - क्षमा प्रार्थना

Forgiveness Prayer at Puja Conclusion

At the end of every puja, it is traditional to recite a Kṣamā Prārthanā (forgiveness prayer), acknowledging that our worship may have been imperfect.

Full Prayer:

आवाहनं न जानामि न जानामि विसर्जनम् ।
पूजां चैव न जानामि क्षमस्व परमेश्वर ॥
मन्त्रहीनं क्रियाहीनं भक्तिहीनं जनार्दन ।
यत्पूजितं मया देव परिपूर्णं तदस्तु मे ॥
Āvāhanaṃ na jānāmi na jānāmi visarjanam |
Pūjāṃ caiva na jānāmi kṣamasva parameśvara ||
Mantra-hīnaṃ kriyā-hīnaṃ bhakti-hīnaṃ janārdana |
Yat pūjitaṃ mayā deva paripūrṇaṃ tad astu me ||

Word-by-Word Breakdown

Verse 1: Āvāhanaṃ na jānāmi na jānāmi visarjanam

SanskritTransliterationMeaningGrammar
आवाहनम्ĀvāhanamInvocationAccusative
NaNotNegative particle
जानामिJānāmiI know1st person singular
विसर्जनम्VisarjanamDismissal, farewellAccusative
पूजाम्PūjāmWorshipAccusative
CaAndConjunction
एवEvaIndeed, certainlyEmphatic particle
क्षमस्वKṣamasvaPlease forgiveImperative, 2nd person
परमेश्वरParameśvaraSupreme LordVocative address

Translation (Verse 1): “I do not know [the proper method of] invocation, nor do I know [the proper method of] dismissal. I do not know [the proper way of] worship. Please forgive me, O Supreme Lord.”


Verse 2: Mantra-hīnaṃ kriyā-hīnaṃ bhakti-hīnaṃ janārdana

SanskritTransliterationMeaningGrammar
मन्त्रहीनम्Mantra-hīnamWithout proper mantrasNeuter accusative
क्रियाहीनम्Kriyā-hīnamWithout proper actions/ritualsNeuter accusative
भक्तिहीनम्Bhakti-hīnamWithout devotionNeuter accusative
जनार्दनJanārdanaO Janardana (Vishnu/Krishna)Vocative
यत्YatWhateverRelative pronoun
पूजितम्PūjitamWas worshippedPast participle passive
मयाMayāBy meInstrumental case
देवDevaO GodVocative
परिपूर्णम्ParipūrṇamComplete, perfectAdjective
तत्TadThatDemonstrative
अस्तुAstuMay it beImperative/optative
मेMeFor me, to meDative

Translation (Verse 2): “O Janardana! Whatever worship I have offered to you, O Lord, [even though it was] lacking in mantras, lacking in proper rituals, and lacking in devotion, may that [worship] become complete and perfect for me.”


Complete Meaning

Full Translation:

“I do not know the proper way to invoke you, nor do I know the proper way to bid you farewell. I do not even know how to worship correctly. O Supreme Lord, please forgive my ignorance.

O Janardana! Whatever worship I have offered you, even though it lacked proper mantras, proper ritual actions, and true devotion, may you graciously accept it and make it complete and perfect.”

Significance:

  • Shows humility - acknowledging our imperfections
  • Seeks divine grace - God’s acceptance despite our errors
  • Universal application - can be said to any deity
  • Reminds us that sincere intention matters more than technical perfection

When to Recite:

  • At the end of every puja
  • After Aarti and Pradakshina
  • Before final Namaskara (prostration)

Sacred Mantras for Life Events

Mangalya Dharana - मांगल्य धारण

Mangalya Dharana is the sacred thread (Thali/Mangalsutra) tying ceremony during Hindu weddings.

Mantra Recited During Thali Tying:

मङ्गल्यं तन्तुनानेन मम जीवन हेतुना ।
कण्ठे बध्नामि सुभगे त्वं जीव शरद: शतम् ॥
Maṅgalyaṃ tantu-nānena mama jīvana hetunā |
Kaṇṭhe badhnāmi subhage tvaṃ jīva śaradaḥ śatam ||

Word-by-Word Translation:

SanskritTransliterationMeaningGrammar
मङ्गल्यम्MaṅgalyamAuspicious (thread), sacredAccusative
तन्तुनानेनTantu-nānenaWith this thread/stringInstrumental compound
ममMamaMyGenitive
जीवनJīvanaLifeNominative
हेतुनाHetunāFor the sake of, for the purpose ofInstrumental
कण्ठेKaṇṭheOn/around the neckLocative case
बध्नामिBadhnāmiI tie, I bind1st person singular present
सुभगेSubhageO fortunate one, O blessed oneVocative feminine
त्वम्TvamYou2nd person nominative
जीवJīvaLive, may you liveImperative
शरदःŚaradaḥAutumns, yearsAccusative plural
शतम्ŚatamHundredAccusative

Complete Translation:

“This sacred thread I tie around your neck for the sake of my life and longevity. O blessed one, may you live for a hundred years (autumns).”

Significance:

  • मङ्गल्य (Maṅgalya) = The auspicious thread symbolizing marital bond
  • Husband ties it, wishing long life for the wife
  • शरद: शतम् (Śaradaḥ Śatam) = 100 autumns = 100 years of life together

Tamil Connection: In Tamil, this is called தாலி கட்டுதல் (Tāli Kaṭṭutal) - tying the sacred thread.


Goddess Invocation - देवी आह्वान

Sarva Mangala Māṅgalye

This powerful Devi/Durga mantra is chanted to invoke the Goddess for all auspiciousness.

Full Mantra:

सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके ।
शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥
Sarva-maṅgala-māṅgalye śive sarvārtha-sādhike |
Śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te ||

Word-by-Word Breakdown:

SanskritTransliterationMeaningExplanation
सर्वमङ्गलSarva-maṅgalaAll auspiciousnessसर्व (all) + मङ्गल (auspicious)
माङ्गल्येMāṅgalyeO embodiment of auspiciousnessVocative feminine
शिवेŚiveO auspicious oneVocative (शिव = auspicious)
सर्वार्थSarvārthaAll purposes/goalsसर्व (all) + अर्थ (goal)
साधिकेSādhikeO accomplisher, fulfillerVocative feminine
शरण्येŚaraṇyeO refuge, protectorVocative (शरण = refuge)
त्र्यम्बकेTryambakeO three-eyed oneVocative (three eyes = divine vision)
गौरिGauriO fair/golden oneName of Parvati
नारायणिNārāyaṇiO Narayani (Goddess as Vishnu’s power)Vocative
नमःNamaḥSalutationsGreeting
अस्तुAstuMay it beImperative/optative
तेTeTo youDative

Complete Translation:

“O Goddess, who is the auspiciousness of all that is auspicious! O auspicious one, who accomplishes all purposes and goals! O refuge, O three-eyed Gauri, O Narayani, salutations to you!”

When to Chant:

  • During Navaratri
  • Before beginning any auspicious work
  • When seeking Goddess’s blessings
  • During Durga/Devi puja
  • For protection and success

Buddhist & Other Traditions

Tisarana - The Three Refuges

Buddhist Triple Refuge (Triratna):

बुद्धं शरणं गच्छामि ।
धम्मं शरणं गच्छामि ।
संघं शरणं गच्छामि ॥
Buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi |
Dhammaṃ śaraṇaṃ gacchāmi |
Saṃghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi ||

Word-by-Word Translation:

Sanskrit/PaliTransliterationMeaningGrammar
बुद्धम्BuddhamTo the Buddha (the Enlightened One)Accusative
धम्मम्DhammamTo the Dhamma/Dharma (the Teaching)Accusative (Pali form)
संघम्SaṃghamTo the Sangha (the Community)Accusative
शरणम्ŚaraṇamRefuge, shelterAccusative
गच्छामिGacchāmiI go, I take1st person singular

Translation:

“I take refuge in the Buddha. I take refuge in the Dhamma. I take refuge in the Sangha.”

Significance:

  • Core Buddhist declaration
  • The Three Jewels (Triratna): Buddha, Dhamma, Sangha
  • Recited by all Buddhist practitioners worldwide

Bhoothanatha Stotram

Prayer to Lord Ayyappa/Dharma Shastha:

भूतनाथ सदानन्द सर्वभूत दयापर ।
रक्ष रक्ष महाबाहो शास्त्रे तुभ्यं नमो नमः ॥
Bhūthanātha sadānanda sarva-bhūta dayā-para |
Rakṣa rakṣa mahā-bāho śāstre tubhyaṃ namo namaḥ ||

Word-by-Word Translation:

SanskritTransliterationMeaningExplanation
भूतनाथBhūthanāthaLord of beingsभूत (beings) + नाथ (lord)
सदानन्दSadānandaEver-blissfulसदा (always) + आनन्द (bliss)
सर्वभूतSarva-bhūtaAll beingsसर्व (all) + भूत (beings)
दयापरDayā-paraSupremely compassionateदया (compassion) + पर (supreme)
रक्षRakṣaProtectImperative
महाबाहोMahā-bāhoO mighty-armed oneVocative
शास्त्रेŚāstreO Teacher/ControllerVocative (धर्म शास्ता)
तुभ्यम्TubhyamTo youDative
नमःNamaḥSalutationsGreeting

Complete Translation:

“O Lord of all beings, ever-blissful one, supremely compassionate towards all creatures! Protect me, protect me, O mighty-armed Dharma Shastha! Salutations, salutations to you!”

Who is Dharma Shastha?

  • धर्म शास्ता (Dharma Śāstā) = “Teacher / Controller / Ruler / Governor of Dharma (Righteousness)”
  • Refers to Lord Ayyappa (son of Shiva and Mohini/Vishnu)
  • Worshipped primarily in Kerala and South India
  • Guardian deity at Sabarimala temple
  • Represents righteous living and dharmic discipline

When to Chant: During Ayyappa worship, Sabarimala pilgrimage, Makaravilakku festival.


Mahāvākyas - महावाक्य

The Great Philosophical Statements

The Mahāvākyas are profound statements from the Upanishads that reveal the ultimate truth of Advaita Vedanta (non-dualism).


1. Aham Brahmāsmi - अहं ब्रह्मास्मि

Sanskrit:

अहं ब्रह्मास्मि
Ahaṃ Brahmāsmi

Word-by-Word:

SanskritTransliterationMeaningGrammar
अहम्AhamIFirst person nominative
ब्रह्मBrahmaBrahman (ultimate reality)Nominative
अस्मिAsmi[I] am1st person singular, present tense of अस् (to be)

Translation: “I am Brahman”

Source: Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad (1.4.10)

Meaning:

  • Declares the identity of the individual self (Ātman) with the universal Brahman
  • Not the ego “I”, but the true Self beyond body and mind
  • Core teaching of Advaita Vedanta (non-dualism)
  • Realization: “I am not separate from the infinite consciousness”

2. Tat Tvam Asi - तत्त्वमसि

Sanskrit:

तत्त्वमसि
Tat Tvam Asi

Word-by-Word:

SanskritTransliterationMeaningGrammar
तत्TatThatDemonstrative pronoun (referring to Brahman)
त्वम्TvamYou2nd person nominative
असिAsi[You] are2nd person singular, present tense of अस्

Translation: “You are That” / “Thou art That”

Source: Chāndogya Upaniṣad (6.8.7)

Meaning:

  • “That” (Tat) = The supreme Brahman, ultimate reality
  • “You” (Tvam) = Your true self, Ātman
  • Teaching: Your essential nature is identical to the cosmic consciousness
  • Given by father Uddālaka to son Śvetaketu in the Upanishad

Context: Most famous Mahavakya, used in spiritual instruction (Guru to disciple).


Other Great Mahāvākyas

3. Prajñānaṃ Brahma (प्रज्ञानं ब्रह्म)

  • “Consciousness is Brahman”
  • Source: Aitareya Upaniṣad
  • Consciousness itself is the ultimate reality

4. Ayam Ātmā Brahma (अयमात्मा ब्रह्म)

  • “This Self is Brahman”
  • Source: Māṇḍūkya Upaniṣad
  • The individual self is none other than Brahman

Bhagavad Gita - Karma Yoga Verse

The Teaching on Selfless Action

This is one of the most famous verses from the Bhagavad Gita (2.47), teaching the principle of Karma Yoga - performing one’s duty without attachment to results.

Full Verse:

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥
Karmaṇye-vādhikāras-te mā phaleṣu kadācana |
Mā karma-phala-hetur-bhūr mā te saṅgo'stv-akarmaṇi ||

Complete Word-by-Word Analysis

Line 1: Karmaṇye-vādhikāras-te mā phaleṣu kadācana

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
कर्मणिKarmaṇiIn action, in dutyLocative caseYour prescribed duty
एवEvaOnly, aloneEmphatic particleEmphasis on action
अधिकारःAdhikāraḥRight, authority, claimNominativeYour entitlement
तेTeYourGenitive 2nd personBelonging to you
माNot, neverNegative particleProhibition
फलेषुPhaleṣuIn the fruits, in resultsLocative pluralOutcomes of action
कदाचनKadācanaEver, at any timeAdverbNever at all

Translation (Line 1): “You have a right to perform your prescribed duty only, but never to the fruits [of your actions].”


Line 2: Mā karma-phala-hetur-bhūr mā te saṅgo’stv-akarmaṇi

SanskritTransliterationLiteral MeaningGrammarExplanation
माNot, neverNegative particleProhibition
कर्मफलKarma-phalaFruit of actionCompound nounResults/rewards
हेतुःHetuḥCause, reason, motiveNominativeThe motivating factor
भूःBhūḥBecomeImperative 2nd person (negative)Do not become
माNotNegative particleProhibition
तेTeYourGenitiveOf you
सङ्गःSaṅgaḥAttachmentNominativeClinging, attachment
अस्तुAstuLet there beImperative/optativeMay there be
अकर्मणिAkarmaṇiIn inaction, in non-actionLocativeAvoiding duty

Translation (Line 2): “Never consider yourself the cause of the results of your activities, and never be attached to not doing your duty.”


Complete Meaning

Full Translation:

“You have the right to perform your prescribed duty, but you are not entitled to the fruits of your actions. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, and never be attached to inaction (avoiding your duty).”

Deeper Interpretation:

Four Core Teachings:

  1. कर्मण्येवाधिकारस्ते (Your right is to action alone)

    • Focus on doing your duty to the best of your ability
    • Your responsibility is the effort, not the outcome
  2. मा फलेषु कदाचन (Never to the fruits)

    • Don’t be attached to success or failure
    • Results are not in your control - cosmic law (karma) determines outcomes
  3. मा कर्मफलहेतुर्भूः (Don’t be the cause of results)

    • Don’t claim “I did this” with ego
    • Acknowledge that you’re an instrument of divine will
  4. मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि (No attachment to inaction)

    • Don’t use “detachment” as an excuse to avoid duty
    • Action is necessary - only attachment to results should be renounced

Practical Application

In Daily Life:

  • Student: Study sincerely without obsessing over exam results
  • Professional: Work diligently without anxiety about promotion
  • Spiritual seeker: Practice without craving enlightenment

Why This Teaching is Revolutionary:

  • Removes anxiety about success/failure
  • Prevents ego inflation from achievements
  • Eliminates laziness disguised as renunciation
  • Creates inner peace while remaining active

Context in Bhagavad Gita:

  • Spoken by Lord Krishna to Arjuna on the battlefield
  • Arjuna was confused about whether to fight (his duty as a warrior)
  • Krishna teaches: “Do your duty, leave results to Me”

When to Reflect on This Verse:

  • When facing important decisions
  • When worried about outcomes
  • When tempted to avoid responsibilities
  • When ego arises from success
  • When depressed by failure

This is the essence of Karma Yoga - the path of selfless action.


Summary & Conclusion

Key Takeaways from Part 2

What We Covered:

  1. Universal Mantras:

    • Gayatri Mantra (for wisdom and enlightenment)
    • Mahamrityunjaya Mantra (for health and longevity)
  2. Deity-Specific Gayatri Pattern:

    • Structure: Vidmahe + Dhīmahi + Prachodayāt
    • Examples: Kartikeya, Ganesha, Lakshmi, Saraswati, Hanuman
  3. Hanuman Mantras:

    • Gayatri form
    • Beeja mantra with Aiṃ Hrīṃ
  4. Shiva Mantras:

    • Karpur Gauram (camphor aarti)
  5. Daily Practices:

    • Sandhyavandanam (three times daily)
    • Kṣamā Prārthanā (forgiveness at puja end)
  6. Life Event Mantras:

    • Mangalya Dharana (wedding thread tying)
    • Sarva Mangala Mangalye (Goddess invocation)
  7. Buddhist & Other Traditions:

    • Tisarana (Three Refuges)
    • Bhoothanatha (Ayyappa prayer)
  8. Philosophical Wisdom:

    • Mahāvākyas: Aham Brahmāsmi, Tat Tvam Asi
    • Dharma Shastha meaning

How to Use These Mantras

For Daily Practice:

  1. Start with Gayatri Mantra - universal for all
  2. Add your Ishta Devata Gayatri - personal deity
  3. End with Kṣamā Prārthanā - seek forgiveness

For Specific Needs:

  • Health: Mahamrityunjaya
  • Wisdom: Gayatri, Saraswati Gayatri
  • Strength: Hanuman mantras
  • Protection: Sarva Mangala Mangalye
  • Peace: Shiva mantras

Pronunciation Tips:

  • Learn from a qualified teacher or authentic audio
  • Focus on clarity over speed
  • Understand the meaning for deeper connection
  • Regular practice brings the best results

Common Devotional Terms - भक्ति शब्दावली

Essential Sanskrit & Tamil Worship Vocabulary

Understanding these commonly used devotional terms enhances your spiritual practice and helps you participate meaningfully in worship.

Sanskrit/TamilTransliterationEtymology/BreakdownMeaningUsage
भजनBhajan (भजनै - Bajanai in Tamil)From भज् (bhaj) = to worship, to shareDevotional songGroup singing in praise of deity
शरणम्ŚaraṇamFrom शरण (śaraṇa) = refuge, shelterRefuge, surrender”I surrender” or “I take refuge”
अर्चनैArchanai (अर्चना - Archanā in Sanskrit)From अर्च् (arc) = to worship, honorRitual worship with offeringsOffering flowers/items to deity
नमस्कारNamaskāraनमस् (namas) = bow + कार (kāra) = doingRespectful greeting/prostrationBowing with folded hands
प्रसादPrasādaप्र (pra) = before + सद् (sad) = to sitDivine grace/blessed foodFood offered to deity and distributed
आरती / आरतिĀratī / ĀrtiFrom आ (ā) = towards + रात्रि (rātri) = nightLight offering ceremonyWaving lamps before deity
पूजाPūjāFrom पूज् (pūj) = to worship, honorWorship ritualFormal deity worship
मन्त्रMantraमन् (man) = mind + त्र (tra) = tool/protectSacred sound/verseChant for meditation/worship
जपJapaFrom जप् (jap) = to mutter, repeatRepetitive chantingRepeated mantra recitation
ध्यानDhyānaFrom ध्यै (dhyai) = to meditateMeditationFocused contemplation
स्तोत्रStotraFrom स्तु (stu) = to praiseHymn of praisePoetic prayer to deity
स्लोकŚlokaFrom श्लोक् (ślok) = to soundVerseSanskrit poetic verse
स्नानSnānaFrom स्ना (snā) = to batheRitual bathingPurification by water
अभिषेकAbhiṣekaअभि (abhi) = over + षिच् (ṣic) = to sprinkleRitual bathing of deityPouring sacred substances on idol
प्रदक्षिणाPradakṣiṇāप्र (pra) = forward + दक्षिण (dakṣiṇa) = rightCircumambulationWalking clockwise around deity/temple
नमः / नमोNamaḥ / NamoFrom नम् (nam) = to bowSalutationsRespectful greeting
स्वाहाSvāhāसु (su) = good + आहा (āhā) = offeringOffering to fireExclamation during fire offerings
OM / ॐOṃ / AumPrimordial sound (अ + उ + म)Sacred syllableUniversal sound of Brahman
दर्शनDarśanaFrom दृश् (dṛś) = to seeSacred viewingSeeing the deity
संकल्पSaṅkalpaसम् (sam) = complete + कल्प् (kalp) = resolveIntention/vowDeclaration before ritual
हवन / होमHavana / HomaFrom हु (hu) = to offer into fireFire ritualVedic fire sacrifice
कीर्तनKīrtanaFrom कीर्त् (kīrt) = to praise, celebrateMusical praiseCall-and-response devotional singing
भक्तिBhaktiFrom भज् (bhaj) = to serve, worshipDevotionLoving devotion to deity
कुम्कुमKumkum / KunkumaFrom कुङ्कुम (kuṅkuma)Red vermillion powderSacred mark on forehead
विभूतिVibhūtiवि (vi) = special + भूति (bhūti) = power/ashSacred ashHoly ash from sacred fire
तिलकTilakaFrom तिल (tila) = sesameSacred forehead markReligious mark identifying sect
दीप / दीपकDīpa / DīpakaFrom दीप् (dīp) = to shineLampOil lamp for worship
धूपDhūpaFrom धूप् (dhūp) = to fumigateIncenseFragrant smoke offering
पुष्पPuṣpaFrom पुष् (puṣ) = to nourishFlowerFlower offering
नैवेद्यNaivedyaनि (ni) + वेद् (ved) = to offerFood offeringFood presented to deity
कथाKathāFrom कथ् (kath) = to tellSacred storyReligious narrative/discourse
यज्ञYajñaFrom यज् (yaj) = to sacrifice, worshipVedic ritualFire sacrifice ceremony
जपमाला / जपमालैJapamālā / Japamalai (Tamil)जप (japa) = chanting + माला (mālā) = garlandPrayer beads/rosaryString of beads for counting mantras
कमण्डलम्KamaṇḍalamFrom कमण्डलु (kamaṇḍalu)Water potSacred water vessel carried by ascetics/sages
दण्ड / दण्डम्Daṇḍa / DaṇḍamFrom दण्ड् (daṇḍ) = stick, staffStaff/rodWalking stick of renunciates; also means punishment
योगदण्डYogadaṇḍaयोग (yoga) + दण्ड (daṇḍa) = staffYogi’s staffT-shaped support staff used by yogis for meditation
दण्डायुधपाणिDaṇḍāyudhapāṇi (Tamil: Dhandayuthapani)दण्ड (daṇḍa) = staff + आयुध (āyudha) = weapon + पाणि (pāṇi) = handWielder of the staff-weaponName of Lord Murugan/Kartikeya holding his divine spear
रुद्राक्षRudrākṣaरुद्र (rudra) = Shiva + अक्ष (akṣa) = eyeRudraksha beadsSacred seeds used in prayer malas
तुलसीTulasīFrom तुल् (tul) = to lift up, weighHoly basilSacred plant dear to Vishnu
बिल्व / बेलBilva / BelAncient nameWood apple treeSacred to Shiva; trifoliate leaves offered

Common Phrases in Worship

Sharanam Phrases:

  • शरणं गच्छामि (Śaraṇaṃ gacchāmi) = “I take refuge” / “I surrender”
  • गोविन्द शरणम् (Govinda Śaraṇam) = “Govinda is my refuge”
  • अय्यप्प शरणम् (Ayyappa Śaraṇam) = “Ayyappa is my refuge” (common in South India)

Devotional Exclamations:

  • जय (Jaya) = Victory! Hail!
  • हर हर महादेव (Hara Hara Mahādeva) = Glory to the great Shiva
  • हरे कृष्ण (Hare Kṛṣṇa) = O Lord Krishna
  • जय श्री राम (Jaya Śrī Rāma) = Victory to Lord Rama

Closing Prayers:

  • शुभम् भवतु (Śubham bhavatu) = “May there be auspiciousness”
  • सर्वे भवन्तु सुखिनः (Sarve bhavantu sukhinaḥ) = “May all beings be happy”
  • लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु (Lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu) = “May all worlds be happy”

May these sacred mantras guide you on your spiritual journey!

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः Om Śāntiḥ Śāntiḥ Śāntiḥ “Om, Peace, Peace, Peace”

🙏

Thanks for Reading!
Article title Sanskrit Mantras & Sankalpa - Part 2: Popular Mantras & Sacred Invocations
Article author Anand Raja
Release time Jan 4, 2026

Support Our Work

Thanks for the coffee !!!☕

PayPal
PayPal
GPay
Google Pay QR Code

Scan with Google Pay

Sponsor
Coffee
Ko-fi
Copyright 2025 - 2026
RSS Feed
Sitemap