Sanskrit Mantras & Sankalpa - Part 1: Foundations
संस्कृत मन्त्र और संकल्प - भाग १
Welcome to Part 1 of the comprehensive guide on Sanskrit mantras, their meanings, and the essential Sankalpa declaration used in Hindu worship. This guide provides word-by-word translations, cultural context, and practical usage for spiritual practitioners.
What is a Mantra? - मन्त्र क्या है?
Etymology and Meaning
Mantra (मन्त्र) comes from two Sanskrit roots:
- मनस् (manas) = mind, thought
- त्र (tra) = tool, instrument, protection
Literal meaning: “Instrument of thought” or “Tool for the mind”
Deeper meaning: A mantra is a sacred sound, word, or phrase that:
- Protects the mind from negative thoughts
- Focuses consciousness on the divine
- Creates spiritual vibrations
- Transforms consciousness through repetition
Types of Mantras:
| Type | Sanskrit | Purpose | Example |
|---|---|---|---|
| Bīja Mantra | बीज मन्त्र | Seed syllables, one syllable | ॐ (Om), ह्रीं (Hrīṃ), श्रीं (Śrīṃ) |
| Sāguna Mantra | सगुण मन्त्र | Mantras with form/deity | Om Namaḥ Śivāya |
| Nirguna Mantra | निर्गुण मन्त्र | Formless, abstract mantras | Om Tat Sat |
| Dhyāna Mantra | ध्यान मन्त्र | Meditation mantras | Gayatri Mantra |
What is a Sloka/Slogam? - श्लोक क्या है?
Sloka Definition
Śloka (श्लोक) - pronounced “sloka” or “slogam” in Tamil/South Indian languages
Etymology:
- From the root श्रु (śru) = to hear, to listen
- श्लोक (śloka) = that which is heard, a verse
Definition: A śloka is a Sanskrit verse or stanza, typically:
- Composed in poetic meter (usually Anuṣṭubh - 8 syllables per line)
- Contains spiritual or philosophical wisdom
- Often from scriptures (Vedas, Upanishads, Bhagavad Gita)
Difference Between Mantra and Sloka:
| Aspect | Mantra (मन्त्र) | Sloka (श्लोक) |
|---|---|---|
| Purpose | Spiritual power, protection, invocation | Teaching, wisdom, narration |
| Structure | Can be single syllable or phrase | Always complete verse (usually 4 lines) |
| Usage | Chanting, meditation, rituals | Recitation, study, contemplation |
| Origin | Often revealed (revealed to sages) | Composed by poets/sages |
| Example | ॐ नमः शिवाय (Om Namaḥ Śivāya) | भगवद्गीता श्लोक (Bhagavad Gita verses) |
Both mantras and slokas are sacred, but mantras emphasize sound vibration while slokas emphasize meaning and wisdom.
Understanding Gothra, Rasi, and Nakshatra
What are Gothra, Rasi, and Nakshatra?
Before diving into the Sankalpa, you must understand these three important concepts used in Hindu rituals:
1. Gothra (गोत्र) - Lineage/Clan
Definition: Gothra refers to your paternal lineage traced back to ancient Vedic sages (rishis).
Meaning:
- गो (go) = cow, earth, senses
- त्र (tra) = protection
- गोत्र (gotra) = “that which protects the lineage”
Purpose: Identifies your ancestral line going back thousands of years to a specific sage.
Common Gothras:
| Gothra | Progenitor Sage | Meaning | Common Among |
|---|---|---|---|
| कश्यप (Kaśyapa) | Sage Kashyapa | ”Tortoise-like” (patient, stable) | Brahmins, many communities |
| भारद्वाज (Bhāradvāja) | Sage Bharadvaja | ”Skylark” (swift, wise) | Brahmins, Kshatriyas |
| वशिष्ठ (Vasiṣṭha) | Sage Vasishtha | ”Most excellent” | Brahmins |
| विश्वामित्र (Viśvāmitra) | Sage Vishvamitra | ”Friend of the universe” | Brahmins, Kshatriyas |
| गौतम (Gautama) | Sage Gautama | ”Leader of the herd” | Brahmins |
| अत्रि (Atri) | Sage Atri | ”Eater” (one who consumed darkness) | Brahmins |
If you don’t know your Gothra: The priest will use:
- शिव गोत्र (Śiva Gotra) - Under the lineage of Lord Shiva
- कश्यप गोत्र (Kaśyapa Gotra) - Most universal gothra
2. Rāśi (राशि) - Zodiac Sign
Definition: Rāśi is your moon sign (zodiac sign where the moon was positioned at your birth).
Meaning:
- राशि (rāśi) = heap, collection, zodiac sign
The 12 Rāśis:
| Sanskrit Rāśi | Tamil Name | English Name | Symbol | Ruling Planet |
|---|---|---|---|---|
| मेष (Meṣa) | மேஷம் (Mēṣam) | Aries | Ram | Mars (मंगल) |
| वृष (Vṛṣa) | ரிஷபம் (Riṣabam) | Taurus | Bull | Venus (शुक्र) |
| मिथुन (Mithuna) | மிதுனம் (Mituṉam) | Gemini | Twins | Mercury (बुध) |
| कर्क (Karka) | கடகம் (Kaṭakam) | Cancer | Crab | Moon (चंद्र) |
| सिंह (Siṃha) | சிம்மம் (Simmam) | Leo | Lion | Sun (सूर्य) |
| कन्या (Kanyā) | கன்னி (Kaṉṉi) | Virgo | Maiden | Mercury (बुध) |
| तुला (Tulā) | துலாம் (Tulām) | Libra | Balance | Venus (शुक्र) |
| वृश्चिक (Vṛścika) | விருச்சிகம் (Viruccikam) | Scorpio | Scorpion | Mars (मंगल) |
| धनु (Dhanu) | தனுசு (Taṉucu) | Sagittarius | Bow | Jupiter (गुरु) |
| मकर (Makara) | மகரம் (Makaram) | Capricorn | Crocodile | Saturn (शनि) |
| कुंभ (Kumbha) | கும்பம் (Kumpam) | Aquarius | Water-pot | Saturn (शनि) |
| मीन (Mīna) | மீனம் (Mīṉam) | Pisces | Fish | Jupiter (गुरु) |
Example:
- If born with moon in Leo: सिंह राशि (Siṃha Rāśi) / சிம்ம ராசி (Simma Rāśi)
- Generic substitute: शुभ राशि (Śubha Rāśi) - “Auspicious sign”
3. Nakṣatra (नक्षत्र) - Lunar Mansion/Birth Star
Definition: Nakṣatra is your birth star - the specific constellation/star the moon was in at your birth.
Meaning:
- नक् (nak) = night, sky
- क्षत्र (kṣatra) = dominion, ruling
- नक्षत्र (nakṣatra) = “Ruler of the night” (stars)
The 27 Nakṣatras:
| # | Sanskrit Name | Tamil Name | English Name | Ruling Deity | Symbol |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | अश्विनी (Aśvinī) | அஸ்வினி (Aśviṉi) | Ashwini | Ashwini Kumaras | Horse’s head |
| 2 | भरणी (Bharaṇī) | பரணி (Paraṇi) | Bharani | Yama | Yoni (womb) |
| 3 | कृत्तिका (Kṛttikā) | கார்த்திகை (Kārttikai) | Krittika | Agni | Razor/knife |
| 4 | रोहिणी (Rohiṇī) | ரோஹிணி (Rōhiṇi) | Rohini | Brahma | Cart/chariot |
| 5 | मृगशीर्ष (Mṛgaśīrṣa) | மிருகசீரிடம் (Mirukacīriṭam) | Mrigashira | Soma | Deer’s head |
| 6 | आर्द्रा (Ārdrā) | திருவாதிரை (Tiruvātirai) | Ardra | Rudra | Teardrop |
| 7 | पुनर्वसु (Punarvasu) | புனர்பூசம் (Puṉarpūcam) | Punarvasu | Aditi | Bow and quiver |
| 8 | पुष्य (Puṣya) | பூசம் (Pūcam) | Pushya | Brihaspati | Cow’s udder |
| 9 | आश्लेषा (Āśleṣā) | ஆயில்யம் (Āyilyam) | Ashlesha | Serpents | Coiled serpent |
| 10 | मघा (Maghā) | மகம் (Makam) | Magha | Pitris | Royal throne |
| 11 | पूर्वाफाल्गुनी (Pūrvāphālgunī) | பூரம் (Pūram) | Purva Phalguni | Bhaga | Front legs of cot |
| 12 | उत्तराफाल्गुनी (Uttarāphālgunī) | உத்திரம் (Uttiram) | Uttara Phalguni | Aryaman | Back legs of cot |
| 13 | हस्त (Hasta) | அஸ்தம் (Astam) | Hasta | Savitar | Hand/palm |
| 14 | चित्रा (Citrā) | சித்திரை (Cittirai) | Chitra | Tvashtar | Pearl/bright jewel |
| 15 | स्वाति (Svāti) | சுவாதி (Cuvāti) | Swati | Vayu | Coral/young plant |
| 16 | विशाखा (Viśākhā) | விசாகம் (Vicākam) | Vishakha | Indra-Agni | Triumphal arch |
| 17 | अनुराधा (Anurādhā) | அனுஷம் (Aṉuṣam) | Anuradha | Mitra | Lotus |
| 18 | ज्येष्ठा (Jyeṣṭhā) | கேட்டை (Kēṭṭai) | Jyeshtha | Indra | Umbrella/earring |
| 19 | मूल (Mūla) | மூலம் (Mūlam) | Moola | Nirriti | Bunch of roots |
| 20 | पूर्वाषाढा (Pūrvāṣāḍhā) | பூராடம் (Pūrāṭam) | Purva Ashadha | Apas | Elephant’s tusk |
| 21 | उत्तराषाढा (Uttarāṣāḍhā) | உத்திராடம் (Uttirāṭam) | Uttara Ashadha | Vishvadevas | Elephant’s tusk |
| 22 | श्रवण (Śravaṇa) | திருவோணம் (Tiruvōṇam) | Shravana | Vishnu | Three footprints |
| 23 | धनिष्ठा (Dhaniṣṭhā) | அவிட்டம் (Aviṭṭam) | Dhanishta | Vasus | Drum |
| 24 | शतभिषा (Śatabhiṣā) | சதயம் (Catayam) | Shatabhisha | Varuna | Empty circle |
| 25 | पूर्वाभाद्रपदा (Pūrvābhādrapadā) | பூரட்டாதி (Pūraṭṭāti) | Purva Bhadrapada | Aja Ekapada | Front legs of funeral cot |
| 26 | उत्तराभाद्रपदा (Uttarābhādrapadā) | உத்திரட்டாதி (Uttiraṭṭāti) | Uttara Bhadrapada | Ahir Budhnya | Back legs of funeral cot |
| 27 | रेवती (Revatī) | ரேவதி (Rēvati) | Revati | Pushan | Fish/drum |
Example:
- If born under Rohini star: रोहिणी नक्षत्रे (Rohiṇī Nakṣatre)
- Generic substitute: शुभ नक्षत्रे (Śubha Nakṣatre) - “Under an auspicious star”
The Standard Archana Sankalpa - संकल्प
What is Sankalpa?
Saṅkalpa (संकल्प) means “solemn vow” or “declaration of intention.”
Etymology:
- सं (saṃ) = together, complete
- कल्प (kalpa) = vow, resolve, ritual
- संकल्प (saṅkalpa) = “complete resolve/intention”
Purpose: Before any Hindu ritual (puja, homa, archana), you declare:
- WHO you are (name, gothra, birth details)
- WHY you’re performing the ritual (intentions, benefits sought)
- WHAT you’re offering (which deity, which worship)
This creates a spiritual contract and focuses your intention.
The Complete Archana Sankalpa
Full Sanskrit Text:
[Gothra] Gothrasya,[Rasi] Raasou Jathasya,[Nakshatra] Nakshatre,[Name] Naama-dheyasya,Mama Sahakutumbasya,Kshema Sthairya Veerya Vijaya Ayur-Arogya Aishvaryabhi-vridhyartham,Dharmartha Kama Moksha Chathurvidha Phala Purushartha Siddhyartham,Sri [Deity Name] Devarchana-Pujam KarishyeWord-by-Word Translation
Line 1: [Gothra] Gothrasya
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| [गोत्र] | [Gothra] | [Your lineage name] | Insert your gothra |
| गोत्रस्य | Gothrasya | Of the lineage | Genitive case ending |
Translation: “Of the [Your Gothra] lineage”
Example:
- काश्यप गोत्रस्य (Kāśyapa Gothrasya) = “Of the Kashyapa lineage”
- भारद्वाज गोत्रस्य (Bhāradvāja Gothrasya) = “Of the Bharadvaja lineage”
Line 2: [Rasi] Raasou Jathasya
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| [राशि] | [Rasi] | [Your zodiac sign] | Insert your rasi |
| राशौ | Raasou | In the sign | Locative case ending |
| जातस्य | Jathasya | Of one born | Past participle, genitive |
Translation: “Of one born in the [Your Rasi] sign”
Example:
- सिंह राशौ जातस्य (Siṃha Raasou Jathasya) = “Of one born in the Leo sign”
- शुभ राशौ जातस्य (Śubha Raasou Jathasya) = “Of one born in an auspicious sign” (generic)
Line 3: [Nakshatra] Nakshatre
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| [नक्षत्र] | [Nakshatra] | [Your birth star] | Insert your nakshatra |
| नक्षत्रे | Nakshatre | Under the star | Locative case ending |
Translation: “Under the [Your Nakshatra] star”
Example:
- रोहिणी नक्षत्रे (Rohiṇī Nakshatre) = “Under the Rohini star”
- शुभ नक्षत्रे (Śubha Nakshatre) = “Under an auspicious star” (generic)
Line 4: [Name] Naama-dheyasya
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| [नाम] | [Name] | [Your name] | Insert your Sanskrit/given name |
| नामधेयस्य | Naama-dheyasya | Named as, whose name is | Genitive case |
Translation: “Whose name is [Your Name]”
Example:
- राम नामधेयस्य (Rāma Nāmadheyasya) = “Whose name is Rama”
- कृष्ण नामधेयस्य (Kṛṣṇa Nāmadheyasya) = “Whose name is Krishna”
Line 5: Mama Sahakutumbasya
| Sanskrit | Transliteration | Word-by-word | Meaning |
|---|---|---|---|
| मम | Mama | My, mine | First person possessive |
| सह | Saha | With, together | Preposition |
| कुटुम्बस्य | Kutumbasya | Of family | Genitive case |
| मम सहकुटुम्बस्य | Mama Sahakutumbasya | Of me along with my family | Complete phrase |
Translation: “For me along with my family”
Breakdown:
- मम (mama) = my
- सह (saha) = together with
- कुटुम्ब (kutumba) = family
- स्य (sya) = of (genitive ending)
Line 6: Kshema Sthairya Veerya Vijaya Ayur-Arogya Aishvaryabhi-vridhyartham
This long line lists the benefits and blessings you’re seeking. Each word is a specific blessing:
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Explanation |
|---|---|---|---|
| क्षेम | Kṣema | Safety, security | Protection from harm |
| स्थैर्य | Sthairya | Stability, steadfastness | Mental and material stability |
| वीर्य | Vīrya | Strength, vigor | Physical and spiritual strength |
| विजय | Vijaya | Victory | Success in endeavors |
| आयुः | Āyuḥ | Longevity, lifespan | Long life |
| आरोग्य | Ārogya | Health, freedom from disease | Physical and mental health |
| ऐश्वर्य | Aiśvarya | Prosperity, lordship | Wealth and abundance |
| अभिवृद्धि | Abhivṛddhi | Growth, increase | Prosperity growth |
| अर्थम् | Artham | For the purpose of | ”For the sake of” (dative) |
Complete Translation: “For the purpose of achieving safety, stability, strength, victory, longevity, health, and ever-increasing prosperity”
Breakdown:
- This is a compound word (समास - samāsa)
- Each quality represents a life goal
- अर्थम् (artham) = “for the purpose of” (makes it dative)
Line 7: Dharmartha Kama Moksha Chathurvidha Phala Purushartha Siddhyartham
This line references the four ultimate goals of human life (पुरुषार्थ - Puruṣārtha):
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Explanation |
|---|---|---|---|
| धर्म | Dharma | Righteousness, duty | Living according to cosmic law |
| अर्थ | Artha | Wealth, prosperity | Material success and security |
| काम | Kāma | Desire, pleasure | Legitimate pleasures and desires |
| मोक्ष | Mokṣa | Liberation | Freedom from cycle of rebirth |
| चतुर्विध | Caturvidha | Four-fold | ”Four types” |
| फल | Phala | Fruit, result | Benefits/outcomes |
| पुरुषार्थ | Puruṣārtha | Human goals | The four aims of life |
| सिद्धि | Siddhi | Accomplishment, perfection | Achievement |
| अर्थम् | Artham | For the purpose of | Dative ending |
Complete Translation: “For the accomplishment of the four-fold fruits of human existence: Dharma, Artha, Kama, and Moksha”
The Four Puruṣārthas Explained:
-
धर्म (Dharma) - Righteousness, duty, moral law
- Living ethically
- Following one’s duty (svadharma)
- Contributing to cosmic order
-
अर्थ (Artha) - Wealth, material prosperity
- Financial security
- Resources to support family
- Economic success
-
काम (Kāma) - Desire, pleasure, love
- Legitimate sensory pleasures
- Artistic enjoyment
- Emotional fulfillment
-
मोक्ष (Mokṣa) - Liberation, spiritual freedom
- Freedom from rebirth cycle
- Union with divine
- Ultimate spiritual goal
Line 8: Sri [Deity Name] Devarchana-Pujam Karishye
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| श्री | Śrī | Auspicious, sacred | Honorific prefix |
| [देव/देवी नाम] | [Deity Name] | [Name of deity] | Insert deity name |
| देवार्चन | Devarchana | Deity worship | Deva + archana |
| पूजाम् | Pūjām | Worship, offering | Accusative case |
| करिष्ये | Kariṣye | I shall perform | Future tense, 1st person |
Complete Translation: “I shall perform the sacred worship/archana of [Deity Name]”
Examples:
-
श्री गणेश देवार्चन पूजाम् करिष्ये (Śrī Gaṇeśa Devarchana Pūjām Kariṣye) = “I shall perform the worship of Lord Ganesha”
-
श्री सरस्वती देवार्चन पूजाम् करिष्ये (Śrī Sarasvatī Devarchana Pūjām Kariṣye) = “I shall perform the worship of Goddess Saraswati”
-
श्री शिव देवार्चन पूजाम् करिष्ये (Śrī Śiva Devarchana Pūjām Kariṣye) = “I shall perform the worship of Lord Shiva”
Complete Sankalpa Example
Sample Filled Sankalpa
Example 1: For a person named Rama, Kashyapa gothra, Leo rasi, Rohini nakshatra, worshipping Ganesha
काश्यप गोत्रस्य,सिंह राशौ जातस्य,रोहिणी नक्षत्रे,राम नामधेयस्य,मम सहकुटुम्बस्य,क्षेम स्थैर्य वीर्य विजय आयुरारोग्य ऐश्वर्याभिवृद्ध्यर्थम्,धर्मार्थ काम मोक्ष चतुर्विध फल पुरुषार्थ सिद्ध्यर्थम्,श्री गणेश देवार्चन पूजाम् करिष्ये ॥Transliteration:
Kāśyapa Gothrasya,Siṃha Rāśau Jātasya,Rohiṇī Nakṣatre,Rāma Nāmadheyasya,Mama Sahakuṭumbasya,Kṣema Sthairya Vīrya Vijaya Āyur-Ārogya Aiśvaryābhivṛddhyartham,Dharmārtha Kāma Mokṣa Caturvidha Phala Puruṣārtha Siddhyartham,Śrī Gaṇeśa Devārcana Pūjām Kariṣye ||Complete English Translation: “I, Rama, of the Kashyapa lineage, born under the Leo zodiac sign, under the Rohini star, along with my family, for the purpose of achieving safety, stability, strength, victory, longevity, health, and ever-increasing prosperity, and for the accomplishment of the four-fold fruits of human existence—Dharma, Artha, Kama, and Moksha—shall now perform the sacred worship of Lord Ganesha.”
Example 2: Generic Sankalpa (when you don’t know your details)
शिव गोत्रस्य,शुभ राशौ जातस्य,शुभ नक्षत्रे,[Your Name] नामधेयस्य,मम सहकुटुम्बस्य,क्षेम स्थैर्य वीर्य विजय आयुरारोग्य ऐश्वर्याभिवृद्ध्यर्थम्,धर्मार्थ काम मोक्ष चतुर्विध फल पुरुषार्थ सिद्ध्यर्थम्,श्री [Deity Name] देवार्चन पूजाम् करिष्ये ॥Transliteration:
Śiva Gothrasya,Śubha Rāśau Jātasya,Śubha Nakṣatre,[Your Name] Nāmadheyasya,Mama Sahakuṭumbasya,Kṣema Sthairya Vīrya Vijaya Āyur-Ārogya Aiśvaryābhivṛddhyartham,Dharmārtha Kāma Mokṣa Caturvidha Phala Puruṣārtha Siddhyartham,Śrī [Deity Name] Devārcana Pūjām Kariṣye ||Translation: “I, [Your Name], of the lineage under Lord Shiva’s protection, born under an auspicious zodiac sign, under an auspicious star, along with my family, for the purpose of achieving safety, stability, strength, victory, longevity, health, and ever-increasing prosperity, and for the accomplishment of the four-fold fruits of human existence—Dharma, Artha, Kama, and Moksha—shall now perform the sacred worship of [Deity Name].”
Alternative Sankalpa Format
Short Sankalpa for Daily Puja
For simpler daily worship, a shortened sankalpa is often used:
Sanskrit:
[Your Gotra] gotrasya,[Your Rashi] rāśe,[Your Nakshatra] nakṣatre jātasya,[Your Name] [Title] nāmadheyō'hammama upatta-duritakṣaya-dvāra...Word-by-Word Translation:
| Sanskrit | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|
| [गोत्र] गोत्रस्य | [Gotra] gotrasya | Of [Your] lineage |
| [राशि] राशे | [Rāśi] rāśe | In [Your] zodiac sign |
| [नक्षत्र] नक्षत्रे | [Nakṣatra] nakṣatre | Under [Your] star |
| जातस्य | jātasya | Of one born |
| [नाम] [उपाधि] | [Name] [Title] | [Your Name] [Mr./Mrs./etc.] |
| नामधेयोऽहम् | nāmadheyō’ham | I am named/called |
| मम | mama | My |
| उपत्त | upatta | Accumulated, acquired |
| दुरित | durita | Sins, misfortunes |
| क्षय | kṣaya | Destruction, removal |
| द्वार | dvāra | By means of, gateway |
Translation: “I, [Your Name] [Title], of the [Your Gotra] lineage, born under the [Your Rashi] zodiac sign in the [Your Nakshatra] constellation, for the removal of accumulated sins and misfortunes…”
This format is then followed by stating the specific purpose and deity of worship.
Abhivādanam - अभिवादनम्
What is Abhivādanam?
Abhivādana (अभिवादन) means “formal salutation” or “respectful self-introduction.”
Etymology:
- अभि (abhi) = towards, in the direction of
- वादन (vādana) = speaking, addressing
- अभिवादन (abhivādana) = “speaking respectfully towards someone”
Purpose: Abhivādanam is a traditional way of introducing yourself to elders, gurus, or deities by stating:
- Your gothra (lineage)
- Your name
- Your respectful salutation
This practice is similar to Sankalpa but shorter and used for daily greetings, particularly when meeting elders or teachers for the first time each day, or when beginning spiritual study.
Standard Abhivādanam Format
Full Sanskrit Text:
[Ṛṣi Name 1] [Ṛṣi Name 2] [Ṛṣi Name 3] trayāṛṣeya,[Gothra Name] gotrasya,[Sūtra/Veda] sūtrasya,[Your Name] nāmāham asmi bho,abhivādayeCommon Short Format:
अभिवादये [Gothra] गोत्रः [Name] अस्मिAbhivādaye [Gothra] Gotraḥ [Name] asmiWord-by-Word Translation
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| [ऋषि नाम] | [Ṛṣi Name] | [Sage names] | Three ancestral sages |
| त्रयर्षेय | trayāṛṣeya | Of three sages | Tri (three) + ṛṣi (sages) |
| [गोत्र] | [Gothra] | [Your lineage] | Gothra name |
| गोत्रस्य | gotrasya | Of the lineage | Genitive case |
| [सूत्र/वेद] | [Sūtra/Veda] | [Your Vedic school] | Apastamba, Bodhayana, etc. |
| सूत्रस्य | sūtrasya | Of the sūtra tradition | Genitive case |
| नाम | nāma | Name, called | Noun |
| अहम् | aham | I | First person pronoun |
| अस्मि | asmi | Am | First person verb “to be” |
| भोः | bhoḥ | O (respectful address) | Vocative particle |
| अभिवादये | abhivādaye | I salute respectfully | First person verb |
Complete Examples
Example 1: Full Abhivādanam (Kashyapa Gothra)
विश्वामित्र जमदग्नि भारद्वाज त्रयर्षेय,काश्यप गोत्रस्य,आपस्तम्ब सूत्रस्य,राम नामाहम् अस्मि भोः,अभिवादये ॥Transliteration:
Viśvāmitra Jamadagni Bhāradvāja trayāṛṣeya,Kāśyapa Gotrasya,Āpastamba Sūtrasya,Rāma nāmāham asmi bhoḥ,Abhivādaye ||Translation: “I am (descended from the lineage of) the three sages Vishwamitra, Jamadagni, and Bharadvaja, of the Kashyapa lineage, following the Apastamba sūtra, named Rama. I salute you respectfully.”
Example 2: Simple Abhivādanam (Most Common)
अभिवादये काश्यप गोत्रः राम अस्मिAbhivādaye Kāśyapa Gotraḥ Rāma asmiTranslation: “I salute you. I am Rama of the Kashyapa lineage.”
Example 3: For Different Gothras
Bharadvaja Gothra:
अभिवादये भारद्वाज गोत्रः कृष्ण अस्मिAbhivādaye Bhāradvāja Gotraḥ Kṛṣṇa asmiVishwamitra Gothra:
अभिवादये विश्वामित्र गोत्रः अर्जुन अस्मिAbhivādaye Viśvāmitra Gotraḥ Arjuna asmiAtri Gothra:
अभिवादये आत्रेय गोत्रः गणेश अस्मिAbhivādaye Ātreya Gotraḥ Gaṇeśa asmiWhen to Use Abhivādanam
Traditional Contexts:
- Meeting Elders/Gurus - First meeting of the day with parents, teachers, or spiritual masters
- Before Vedic Study - When beginning recitation of Vedas or sacred texts
- Temple Visits - When approaching the deity or priest for blessings
- Religious Ceremonies - During thread ceremonies (Upanayana), weddings, or initiations
- Seeking Blessings - When requesting guidance or blessings from elders
Modern Usage:
- Many families teach children to do Abhivādanam when touching elders’ feet
- Used in gurukulas and traditional schools
- Part of formal introductions in spiritual gatherings
Difference Between Sankalpa and Abhivādanam
| Aspect | Sankalpa (संकल्प) | Abhivādanam (अभिवादनम्) |
|---|---|---|
| Meaning | Declaration of intention/vow | Respectful self-introduction |
| Purpose | To state purpose of ritual/worship | To introduce yourself to elders/deity |
| Length | Long (8+ lines with details) | Short (1-3 lines) |
| Context | Before pujas, homas, rituals | Daily greetings, seeking blessings |
| Details | Gothra, Rasi, Nakshatra, Name, Purpose | Gothra and Name only |
| When Used | Beginning of formal worship | Meeting elders, starting study |
| Ending | करिष्ये (I shall perform) | अभिवादये (I salute) |
In Summary:
- Sankalpa = “I am going to worship [deity] for these purposes”
- Abhivādanam = “I am [name] of [lineage], and I respectfully salute you”
Both share the same roots (gothra, name) but serve different ritual functions. Sankalpa is for rituals; Abhivādanam is for respectful introductions.
Preparatory Mantras - पूर्व तैयारी मन्त्र
Before beginning any puja or worship, certain preparatory mantras are recited to purify the body, mind, and environment. These create the sacred space for worship.
1. Śarīra Śuddhi - Body and Inner Purification
This powerful mantra purifies both the external body and internal consciousness, preparing you for sacred worship.
Sanskrit:
अपवित्रः पवित्रो वा सर्वावस्थां गतोऽपि वा ।यः स्मरेत् पुण्डरीकाक्षं स बाह्याभ्यन्तरः शुचिः ॥
Apavitraḥ pavitro vā sarvāvasthāṅ-gato'pi vā |Yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ sa bāhyābhyantaraḥ śuciḥ ||Word-by-Word Translation:
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| अपवित्रः | apavitraḥ | Impure, unclean | Nominative masculine |
| पवित्रः | pavitraḥ | Pure, clean | Nominative masculine |
| वा | vā | Or | Conjunction |
| सर्वावस्थाम् | sarvāvasthām | All states/conditions | Accusative |
| गतः | gataḥ | Gone to, reached | Past participle |
| अपि | api | Even, also | Emphatic particle |
| यः | yaḥ | Who, whoever | Relative pronoun |
| स्मरेत् | smaret | Remembers, meditates upon | Optative 3rd person |
| पुण्डरीकाक्षम् | puṇḍarīkākṣam | Lotus-eyed One (Vishnu/Krishna) | Accusative |
| सः | saḥ | He, that person | Demonstrative pronoun |
| बाह्य | bāhya | External, outer | Adjective |
| अभ्यन्तरः | abhyantaraḥ | Internal, inner | Adjective |
| शुचिः | śuciḥ | Pure, clean | Nominative |
Line-by-Line Translation:
Line 1: अपवित्रः पवित्रो वा सर्वावस्थां गतोऽपि वा
- “Whether impure or pure, or even having reached any state (of being)”
Line 2: यः स्मरेत् पुण्डरीकाक्षं स बाह्याभ्यन्तरः शुचिः
- “Whoever remembers the Lotus-Eyed Lord (Vishnu), becomes pure both externally and internally”
Complete Meaning: “Whether one is pure or impure, or in whatever state of being one may be, whoever remembers/meditates upon Lord Vishnu (the Lotus-Eyed One) becomes purified both externally and internally.”
Cultural Context:
- पुण्डरीकाक्ष (Puṇḍarīkākṣa) = “Lotus-eyed” - an epithet of Lord Vishnu/Krishna
- The mantra emphasizes that divine remembrance purifies regardless of physical state
- Recited before puja to acknowledge that spiritual purity comes from divine consciousness
- Reminds us that God’s grace transcends ritual cleanliness
When to Use:
- At the beginning of any puja or worship
- Before entering a temple
- When you feel spiritually unprepared
- As a daily morning purification prayer
2. Āchamana - Sipping Water for Internal Purification
Āchamana (आचमन) is the ritual of sipping water while reciting mantras to purify the inner body and energize the spiritual centers.
The Three Mantras:
ॐ केशवाय स्वाहाॐ नारायणाय स्वाहाॐ माधवाय स्वाहा
Oṃ keśavāya svāhāOṃ nārāyaṇāya svāhāOṃ mādhavāya svāhāInstructions: Sip a small amount of water after each mantra.
Word-by-Word Translation:
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Significance |
|---|---|---|---|
| ॐ | Oṃ | Primordial sound, cosmic vibration | Represents Brahman |
| केशवाय | keśavāya | To Keshava (Lord Vishnu) | Dative case - “to/for Keshava” |
| नारायणाय | nārāyaṇāya | To Narayana (Lord Vishnu) | Dative case - “to/for Narayana” |
| माधवाय | mādhavāya | To Madhava (Lord Krishna/Vishnu) | Dative case - “to/for Madhava” |
| स्वाहा | svāhā | ”I offer / Let it be offered”, oblation formula | Offering phrase |
The Three Names of Vishnu Explained:
-
केशव (Keśava) - “He who has beautiful hair” or “Slayer of demon Keshi”
- Represents creation aspect
- Associated with Brahma
-
नारायण (Nārāyaṇa) - “He who resides in all beings” or “Son of Nara (primordial man)”
- Represents preservation aspect
- The sustainer of all life
-
माधव (Mādhava) - “Husband of Lakshmi” or “Sweet like honey (madhu)”
- Represents the loving aspect
- Associated with spring season and sweetness
Complete Meaning:
- “Om! I offer to Lord Keshava” (sip water)
- “Om! I offer to Lord Narayana” (sip water)
- “Om! I offer to Lord Madhava” (sip water)
Spiritual Significance:
- Purifies the three main energy channels (nadis): Ida, Pingala, Sushumna
- Awakens the three gunas: Sattva, Rajas, Tamas
- Connects to the Trinity: Creation, Preservation, Destruction
How to Perform Āchamana:
- Sit comfortably facing East or North
- Hold water in your right palm (or in a small spoon/cup)
- Recite first mantra - “Om Keśavāya Svāhā” - take a small sip
- Recite second mantra - “Om Nārāyaṇāya Svāhā” - take a small sip
- Recite third mantra - “Om Mādhavāya Svāhā” - take a small sip
- Wipe your lips gently with your right hand
Note: The water should be pure (preferably from sacred rivers, or clean drinking water). Only a few drops are needed for each sip.
3. Ganesha Prārthanā - Prayer for Obstacle Removal
Before any auspicious activity, Hindus worship Lord Ganesha, the remover of obstacles. This is the most popular Ganesha mantra.
Sanskrit:
वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ ।निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा ॥
Vakra-tuṇḍa mahā-kāya sūrya-koṭi sama-prabha |Nirvighnaṃ kuru me deva sarva-kāryeṣu sarvadā ||Word-by-Word Translation:
| Sanskrit | Transliteration | Meaning | Grammar |
|---|---|---|---|
| वक्रतुण्ड | vakra-tuṇḍa | Curved trunk, twisted trunk | Compound: vakra + tuṇḍa |
| महाकाय | mahā-kāya | Great body, huge form | Compound: mahā + kāya |
| सूर्यकोटि | sūrya-koṭi | Ten million suns | Compound: sūrya + koṭi |
| समप्रभ | sama-prabha | Equal radiance, similar brilliance | sama + prabha |
| निर्विघ्नम् | nirvighnam | Without obstacles, obstacle-free | nir + vighna |
| कुरु | kuru | Make, do, create | Imperative 2nd person singular |
| मे | me | My, for me | Genitive/dative pronoun |
| देव | deva | O God, O Lord | Vocative address |
| सर्वकार्येषु | sarva-kāryeṣu | In all undertakings/works | Locative plural |
| सर्वदा | sarvadā | Always, at all times | Adverb |
Line-by-Line Translation:
Line 1: वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ
- “O Lord with the curved trunk and massive body, whose brilliance equals ten million suns”
Line 2: निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा
- “O God, please make all my undertakings obstacle-free, always”
Complete Meaning: “O Lord Ganesha, with your curved trunk and immense form, radiating the brilliance of ten million suns, please remove all obstacles from all my endeavors, always.”
Ganesha’s Attributes Described:
-
वक्रतुण्ड (Vakra-tuṇḍa) - Curved/twisted trunk
- Symbolizes adaptability and flexibility
- Ability to navigate through life’s challenges
- The trunk can be straight or curved - both have power
-
महाकाय (Mahā-kāya) - Huge body/great form
- Represents enormous power and strength
- Ganesha’s large body symbolizes the vastness of creation
- Despite size, he is graceful and wise
-
सूर्यकोटि समप्रभ (Sūrya-koṭi sama-prabha) - Radiance of ten million suns
- Represents supreme knowledge and enlightenment
- Dispels darkness of ignorance
- Illuminates the path forward
When to Recite:
- Beginning of any puja - Always invoke Ganesha first
- Before starting new ventures - Business, education, travel
- Before important events - Exams, interviews, ceremonies
- Daily morning prayer - For obstacle-free day
- Before studying - For clarity and retention
Tamil Connection: In Tamil, Ganesha is called விநாயகர் (Vināyagar) or பிள்ளையார் (Piḷḷaiyār). This mantra is equally popular in Tamil-speaking regions.
Main Worship - Ṣoḍaśopachāra Pūjā Mantras
The 16-Step Worship (षोडशोपचार पूजा)
Ṣoḍaśopachāra (षोडशोपचार) means “sixteen services” - the traditional 16 steps of elaborate deity worship.
Etymology:
- षोडश (ṣoḍaśa) = sixteen
- उपचार (upachāra) = service, honor, treatment
- पूजा (pūjā) = worship
The Universal Mantra Structure:
For any deity, the basic structure is:
ॐ [Deity Name] नमः, [Offering] समर्पयामि
Om [Deity Name] Namaḥ, [Offering] SamarpayāmiBreakdown:
- ॐ (Om) = Primordial sound
- [Deity Name] = Name of the deity you’re worshipping (with proper case ending)
- नमः (Namaḥ) = Salutations, I bow
- [Offering] = What you’re offering (flowers, water, incense, etc.)
- समर्पयामि (Samarpayāmi) = I offer, I dedicate
Complete 16-Step Puja with Goddess Saraswati Example
Deity in Example: श्री सरस्वती (Śrī Sarasvatī) - Goddess of Knowledge, Music, and Arts
Note: Replace “सरस्वत्यै (Sarasvatyai)” with any other deity’s name in the dative case.
1. आवाहनम् (Āvāhanam) - Invocation
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! आवाहयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Āvāhayāmi ||| Word | Meaning | Grammar |
|---|---|---|
| आवाहयामि | Āvāhayāmi | I invoke, I invite |
Translation: “Om! Salutations to Goddess Saraswati! I invoke you (to be present here).”
Action: Visualize or invoke the deity’s presence into the idol/image. Ring a bell.
2. आसनम् (Āsanam) - Offering a Seat
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! आसनं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Āsanaṃ Samarpayāmi ||| Word | Meaning |
|---|---|
| आसनम् | Āsanam |
| समर्पयामि | Samarpayāmi |
Translation: “Om! Salutations to Goddess Saraswati! I offer you a seat.”
Action: Offer a clean cloth, mat, or visualize a beautiful throne for the deity.
3. पाद्यम् (Pādyam) - Washing the Feet
Three Alternative Forms:
Form 1 (Simple):
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! पाद्यं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Pādyaṃ Samarpayāmi ||Form 2 (Respectful - to both feet):
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! पादयोः पाद्यं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Pādayoḥ pādyaṃ samarpayāmi ||Form 3 (Most Reverential - to the lotus feet):
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! पादारविन्दयोः पाद्यं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Pādāravindayoḥ pādyaṃ samarpayāmi ||| Sanskrit Term | Transliteration | Literal Meaning | Grammar | Usage |
|---|---|---|---|---|
| पाद्यम् | pādyam | Water for feet | Accusative | Simple offering |
| पादयोः | pādayoḥ | To/for the (two) feet | Dual locative/dative | Respectful - acknowledges both feet |
| पादारविन्दयोः | pādāravindayoḥ | To/for the (two) lotus feet | Dual locative/dative | Most reverential - compares divine feet to lotus |
Detailed Breakdown:
पादारविन्दयोः (Pādāravindayoḥ) = Compound word
- पाद (pāda) = foot
- अरविन्द (aravinda) = lotus (lit. “that which delights in water”)
- योः (yoḥ) = dual ending = “to both”
- पादारविन्द (pādāravinda) = “lotus foot” (the divine feet are compared to beautiful lotuses)
Why use different forms?
- Form 1 - Quick daily puja, simple worship
- Form 2 - Shows respect by specifically mentioning both feet (dual number)
- Form 3 - Used in formal temple worship, shows highest reverence by calling the deity’s feet “lotus feet” (a common epithet in Sanskrit devotional literature)
Translation:
- Form 1: “Om! I offer water for washing.”
- Form 2: “Om! I offer water to (both) your feet.”
- Form 3: “Om! I offer water to your lotus feet (both).”
Action: Offer water (symbolically or actually pour water near the deity’s feet).
4. अर्घ्यम् (Arghyam) - Offering Water for Hands
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! अर्घ्यं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Arghyaṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer water to wash your hands.”
Action: Offer water for washing hands.
5. आचमनीयम् (Āchamanīyam) - Water for Sipping
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! आचमनीयं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Āchamanīyaṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer water for sipping (purification).”
Action: Offer clean water for the deity to purify.
6. स्नानम् (Snānam) - Bathing
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! स्नानीयं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Snānīyaṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer water for bathing.”
Action: Pour water over the deity (if it’s a metal/stone idol) or sprinkle water symbolically.
7. वस्त्रम् (Vastram) - Offering Clothes
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! वस्त्रं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Vastraṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer clothes (garments).”
Action: Offer a new cloth or drape the deity with a sacred cloth.
8. यज्ञोपवीतम् (Yajñopavītam) - Sacred Thread
Note: This step is traditionally offered only to male deities. For goddesses, this step is skipped or replaced with ornaments.
Example with Lord Kartikeya (Male Deity):
ॐ श्री कार्तिकेयाय नमः! यज्ञोपवीतं समर्पयामि ॥
Om śrī Kārtikeyāya Namaḥ! Yajñopavītaṃ Samarpayāmi ||| Word | Meaning | Notes |
|---|---|---|
| यज्ञोपवीतम् | Yajñopavītam (யஜ்ஞோபவீதம் யக்கியோபவீதம் / பூணூல்) | Sacred thread worn across the chest |
| समर्पयामि | Samarpayāmi | I offer |
Translation: “Om! Salutations to Lord Kartikeya! I offer the sacred thread.”
Action: Offer or visualize offering a sacred thread (worn across the left shoulder to right waist).
For Goddesses: Skip this step entirely, or substitute with ornaments/jewelry:
Example with Goddess Saraswati:
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! अलङ्कारं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Alaṅkāraṃ Samarpayāmi ||| Word | Meaning |
|---|---|
| अलङ्कारम् | Alaṅkāram |
| समर्पयामि | Samarpayāmi |
Translation: “Om! Salutations to Goddess Saraswati! I offer ornaments/jewelry.”
Action: Offer flowers worn as ornaments, or visualize adorning the goddess with divine jewelry.
9. गन्धम् (Gandham) - Sandalwood Paste/Perfume
गन्धम् (Gandhaṃ): Fragrance, perfume, scented paste (often sandalwood/chandan)
Example 1: For Goddess Saraswati
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! गन्धं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Gandhaṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! Salutations to Goddess Saraswati! I offer fragrant sandalwood paste.”
Example 2: For Lord Shiva (with Parvati/Uma)
ॐ उमा महेश्वराय नमः! गन्धं समर्पयामि ॥
Om Umā Maheśvarāya Namaḥ! Gandhaṃ Samarpayāmi ||| Word | Meaning | Notes |
|---|---|---|
| उमा महेश्वराय | Umā Maheśvarāya | To Uma-Maheshvara (Parvati-Shiva together) |
| गन्धम् | Gandhaṃ | Fragrance, sandalwood paste |
Translation: “Om! Salutations to Uma-Maheshvara (Lord Shiva with Parvati)! I offer sandalwood paste.”
Note: Shiva is often worshipped with bilva leaves and sandalwood paste on the forehead and lingam.
Example 3: For Gayatri Devi
ॐ पृथिव्यात्मिकायै श्री गायत्री देव्यै गन्धं समर्पयामि ॥
Om Pṛthivyātmikāyai Śrī Gāyatrī Devyai Gandhaṃ Samarpayāmi ||| Word | Meaning | Notes |
|---|---|---|
| पृथिव्यात्मिकायै | Pṛthivyātmikāyai | To the one whose essence is earth |
| श्री गायत्री देव्यै | Śrī Gāyatrī Devyai | To the auspicious Goddess Gayatri |
| गन्धम् | Gandhaṃ | Fragrance, sandalwood |
Translation: “Om! Salutations to Goddess Gayatri, whose essence is the earth element! I offer sandalwood paste.”
Note: Gayatri Devi is associated with the earth element (pṛthivī tattva) and is worshipped with fragrant offerings.
Action: Apply sandalwood paste, kumkum, or perfume to the deity (on forehead, chest, or lingam for Shiva).
10. पुष्पम् (Puṣpam) - Flowers
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! पुष्पं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Puṣpaṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer flowers.”
Action: Offer fresh flowers (lotus, jasmine, roses, or any auspicious flowers).
11. धूपम् (Dhūpam) - Incense
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! धूपं आघ्रापयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Dhūpaṃ Āghrāpayāmi ||| Word | Meaning |
|---|---|
| धूपम् | Dhūpam |
| आघ्रापयामि | Āghrāpayāmi |
Translation: “Om! I offer incense for you to smell.”
Action: Light incense sticks and wave them before the deity in a circular motion.
12. दीपम् (Dīpam) - Light/Lamp
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! दीपं दर्शयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Dīpaṃ Darśayāmi ||| Word | Meaning |
|---|---|
| दीपम् | Dīpam |
| दर्शयामि | Darśayāmi |
Translation: “Om! I show you the light (perform aarti).”
Action: Perform aarti - wave a lit lamp before the deity in circular motions.
13. नैवेद्यम् (Naivedyam) - Food Offering
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! नैवेद्यं निवेदयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Naivedyaṃ Nivedayāmi ||| Word | Meaning |
|---|---|
| नैवेद्यम् | Naivedyam |
| निवेदयामि | Nivedayāmi |
Translation: “Om! I offer food (naivedyam).”
Action: Offer fruits, sweets, rice, or prepared food to the deity. Sprinkle water around the plate.
14. ताम्बूलम् (Tāmbūlam) - Betel Leaves and Nuts
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! ताम्बूलं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Tāmbūlaṃ Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer betel leaves and areca nuts.”
Action: Offer betel leaves with areca nuts and other traditional mouth fresheners.
15. कर्पूर नीराजनम् (Karpūra Nīrājanam) - Camphor Flame
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! कर्पूर नीराजनं समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Karpūra Nīrājanam Samarpayāmi ||Translation: “Om! I offer the camphor flame.”
Action: Light camphor and wave the flame before the deity (final aarti).
16. प्रदक्षिणा नमस्कारः (Pradakṣiṇā Namaskāraḥ) - Circumambulation and Prostration
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! प्रदक्षिणा नमस्कारान् समर्पयामि ॥
Om śrī Sarasvatyai Namaḥ! Pradakṣiṇā Namaskārān Samarpayāmi ||| Word | Meaning |
|---|---|
| प्रदक्षिणा | Pradakṣiṇā |
| नमस्कारः | Namaskāraḥ |
Translation: “Om! I offer circumambulation and prostrations.”
Action: Walk around the deity clockwise (1, 3, or 7 times) and then prostrate or bow down.
Adapting for Other Deities
To adapt these mantras for any deity, simply change the deity’s name in the dative case:
| Deity | Sanskrit Name | Dative Case | Example Mantra |
|---|---|---|---|
| Lord Ganesha | गणेश (Gaṇeśa) | गणेशाय (Gaṇeśāya) | ॐ श्री गणेशाय नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Lord Shiva | शिव (Śiva) | शिवाय (Śivāya) | ॐ श्री शिवाय नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Lord Vishnu | विष्णु (Viṣṇu) | विष्णवे (Viṣṇave) | ॐ श्री विष्णवे नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Lord Krishna | कृष्ण (Kṛṣṇa) | कृष्णाय (Kṛṣṇāya) | ॐ श्री कृष्णाय नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Goddess Lakshmi | लक्ष्मी (Lakṣmī) | लक्ष्म्यै (Lakṣmyai) | ॐ श्री लक्ष्म्यै नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Goddess Durga | दुर्गा (Durgā) | दुर्गायै (Durgāyai) | ॐ श्री दुर्गायै नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Goddess Parvati | पार्वती (Pārvatī) | पार्वत्यै (Pārvatyai) | ॐ श्री पार्वत्यै नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Lord Rama | राम (Rāma) | रामाय (Rāmāya) | ॐ श्री रामाय नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Lord Hanuman | हनुमान् (Hanumān) | हनुमते (Hanumate) | ॐ श्री हनुमते नमः! पुष्पं समर्पयामि |
| Lord Kartikeya | कार्तिकेय (Kārtikeya) | कार्तिकेयाय (Kārtikeyāya) | ॐ श्री कार्तिकेयाय नमः! पुष्पं समर्पयामि |
Pattern to Remember:
- Male deities usually take -āya (आय) ending
- Female deities usually take -yai (यै) ending
- Some deities have irregular forms (like Vishnu → Viṣṇave)
Tamil Deity Names:
- முருகன் (Murugan) = Kartikeya
- விநாயகர் (Vinayagar) = Ganesha
- லக்ஷ்மி (Lakshmi) = Lakshmi
- சிவன் (Sivan) = Shiva
Reference: Common Offering Items
Complete List of Puja Offerings
This comprehensive table lists all common items offered during worship, with their Sanskrit, Tamil, and English names.
| Category | Sanskrit Name | Tamil Name | English Name | Usage in Puja |
|---|---|---|---|---|
| Liquids & Beverages | ||||
| जलम् (Jalam) | நீர் (Nīr) | Water | Pādya, Arghya, Achamana, Snāna | |
| दुग्धम् (Dugdham) | பால் (Pāl) | Milk | Abhisheka, Panchamrit | |
| दधि (Dadhi) | தயிர் (Tayir) | Curd/Yogurt | Panchamrit, Naivedya | |
| घृतम् (Ghṛtam) | நெய் (Ney) | Ghee/Clarified butter | Deepa, Panchamrit, Naivedya | |
| मधु (Madhu) | தேன் (Tēṉ) | Honey | Panchamrit | |
| शर्करा (Śarkarā) | சர்க்கரை (Carkkarai) | Sugar | Panchamrit, Naivedya | |
| गुडम् (Guḍam) | வெல்லம் (Vellam) | Jaggery | Naivedya, prasadam | |
| इक्षुरसः (Ikṣurasaḥ) | கரும்பு சாறு (Karumpu Cāṟu) | Sugarcane juice | Special offerings | |
| नारिकेलजलम् (Nārikelajalam) | தென்னீர் (Teṉṉīr) | Coconut water | Abhisheka, offering | |
| Fruits & Natural Items | ||||
| नारिकेलम् (Nārikelam) | தேங்காய் (Tēṅkāy) | Coconut | Major offering, breaking ritual | |
| केलीफलम् (Kelīphalam) | வாழைப்பழம் (Vāḻaippaḻam) | Banana | Naivedya, prasadam | |
| बिल्वपत्रम् (Bilvapatram) | வில்வ இலை (Vilva Ilai) | Bilva/Bael leaf | Shiva worship (essential) | |
| तुलसी पत्रम् (Tulasī Patram) | துளசி இலை (Tuḷaci Ilai) | Holy Basil leaf | Vishnu worship (essential) | |
| आम्रपल्लवम् (Āmrapallavam) | மாம்பழம் (Māmpaḻam) | Mango leaves | Decoration, kalasha | |
| Grains & Rice Products | ||||
| अक्षतम् (Akṣatam) | அட்சதை (Aṭcatai) | Sacred unbroken rice | All offerings, archana | |
| तण्डुलम् (Taṇḍulam) | அரிசி (Arici) | Raw rice | Kalasha, offerings | |
| लाजाः (Lājāḥ) | பொரி (Pori) | Puffed rice | Homa, offerings | |
| Flowers | ||||
| पुष्पम् (Puṣpam) | பூ (Pū) | Flowers (general) | Main offering | |
| कमलम् (Kamalam) | தாமரை (Tāmarai) | Lotus | Lakshmi, Saraswati worship | |
| मल्लिका (Mallikā) | மல்லிகை (Mallikai) | Jasmine | All deities | |
| जपाकुसुमम् (Japākusumam) | செம்பருத்தி (Cemparitti) | Hibiscus | Durga, Kali worship | |
| शतपत्रम् (Śatapatram) | ரோஜா (Rōjā) | Rose | All deities | |
| Fragrant Items | ||||
| चन्दनम् (Candanam) | சந்தனம் (Cantaṉam) | Sandalwood paste | Gandha offering | |
| कुङ्कुमम् (Kuṅkumam) | குங்குமம் (Kuṅkumam) | Vermilion/Kumkum | Forehead mark, goddess worship | |
| हरिद्रा (Haridrā) | மஞ்சள் (Mañcaḷ) | Turmeric | Purification, goddess worship | |
| कर्पूरम् (Karpūram) | கற்பூரம் (Kaṟpūram) | Camphor | Final aarti | |
| धूपम् (Dhūpam) | தூபம் (Tūpam) | Incense | Fragrance offering | |
| अगरुम् (Agarum) | அகில் (Akil) | Agarwood/Oud | Special incense | |
| Sacred Ash & Powders | ||||
| विभूतिः (Vibhūtiḥ) | விபூதி (Vipūti) | Sacred ash | Shiva worship, forehead mark | |
| सिन्दूरम् (Sindūram) | சிந்தூரம் (Cintūram) | Red vermilion | Hanuman, Ganesha worship | |
| Cloths & Threads | ||||
| वस्त्रम् (Vastram) | வஸ்திரம் (Vastiram) | Cloth/Garment | Deity draping | |
| यज्ञोपवीतम् (Yajñopavītam) | பூணூல் (Pūṇūl) | Sacred thread | Male deities | |
| दीपवस्त्रम् (Dīpavastram) | துண்டு (Tuṇṭu) | Lamp cloth | Cleaning, wiping | |
| Betel & Offerings | ||||
| ताम्बूलम् (Tāmbūlam) | வெற்றிலை (Veṟṟilai) | Betel leaf | Mouth freshener offering | |
| पूगीफलम् (Pūgīphalam) | பாக்கு (Pākku) | Areca nut | With betel leaf | |
| Lights & Lamps | ||||
| दीपम् (Dīpam) | தீபம் (Tīpam) | Oil lamp | Light offering | |
| वर्तिः (Vartiḥ) | திரி (Tiri) | Cotton wick | For lamps | |
| तैलम् (Tailam) | எண்ணெய் (Eṇṇey) | Oil (sesame/coconut) | Lamp fuel | |
| Special Mixtures | ||||
| पञ्चामृतम् (Pañcāmṛtam) | பஞ்சாமிர்தம் (Pañcāmirtam) | Five nectars (milk, curd, ghee, honey, sugar) | Abhisheka | |
| पञ्चगव्यम् (Pañcagavyam) | பஞ்சகவ்யம் (Pañcakavyam) | Five cow products | Purification | |
| Other Items | ||||
| धूपदानी (Dhūpadānī) | தூபகாரி (Tūpakāri) | Incense holder | For dhupa | |
| आरतिदीपः (Āratidīpaḥ) | கற்பூர ஆரத்தி (Kaṟpūr Āratti) | Camphor aarti plate | Final worship | |
| पत्रम् (Patram) | இலை (Ilai) | Leaf (general) | For placing offerings | |
| कलशः (Kalaśaḥ) | கலசம் (Kalacam) | Sacred pot | Water vessel |
Usage Notes:
- अक्षत (Akṣata) = Unbroken rice grains (often mixed with turmeric), essential for all archana
- पञ्चामृत (Pañcāmṛta) = Made fresh: milk + curd + ghee + honey + sugar
- बिल्वपत्र (Bilvapatra) = Must have three leaves together for Shiva
- तुलसी (Tulasī) = Never offered to Shiva, only to Vishnu/Krishna
Sacred Trees, Plants & Ritual Fruits
Trees and Plants Used in Hindu Worship
This table lists sacred trees, plants, and fruits commonly used in rituals, with their Sanskrit, Tamil, and English names.
| Category | Sanskrit Name | Tamil Name | English Name | Ritual Significance |
|---|---|---|---|---|
| Sacred Trees | ||||
| नारिकेलवृक्षः / कल्पवृक्षः (Nārikela-vṛkṣaḥ / Kalpa-vṛkṣaḥ) | தென்னை மரம் (Teṉṉai Maram) | Coconut tree/palm / Wish-fulfilling tree | Considered very auspicious, all parts used in worship | |
| पूगवृक्षः (Pūga-vṛkṣaḥ) | கமுகு மரம் (Kamuku Maram) | Areca nut palm/Betel nut tree | Flowers (பாளை - pālai) used in rituals | |
| आम्रवृक्षः (Āmra-vṛkṣaḥ) | மா மரம் (Mā Maram) | Mango tree | Leaves essential for kalasha, Surya puja | |
| अश्वत्थः (Aśvatthaḥ) | அரச மரம் (Araca Maram) | Peepal/Sacred Fig | Lord Vishnu’s tree, worshipped on Saturdays | |
| बिल्ववृक्षः (Bilva-vṛkṣaḥ) | வில்வ மரம் (Vilva Maram) | Bael/Bilva tree | Sacred to Lord Shiva | |
| तुलसी वृक्षः (Tulasī Vṛkṣaḥ) | துளசி செடி (Tuḷaci Ceṭi) | Holy Basil plant | Worshipped as Goddess, essential for Vishnu | |
| न्यग्रोधः (Nyagrodhaḥ) | ஆல மரம் (Āla Maram) | Banyan tree | Represents Trimurti, sacred to Shiva | |
| वटवृक्षः (Vaṭa-vṛkṣaḥ) | ஆல மரம் (Āla Maram) | Banyan tree (alt. name) | Symbol of immortality | |
| केलीवृक्षः (Kelī-vṛkṣaḥ) | வாழை மரம் (Vāḻai Maram) | Banana plant | Used in marriage, Navaratri decorations | |
| दारुवृक्षः (Dāru-vṛkṣaḥ) | தேவதாரு (Tēvatāru) | Cedar/Deodar | Sacred wood for homa | |
| चन्दनवृक्षः (Candana-vṛkṣaḥ) | சந்தன மரம் (Cantaṉa Maram) | Sandalwood tree | Most sacred fragrance, cooling properties | |
| Sacred Blossoms & Spathes (பாளை) | ||||
| नारिकेलपुष्पस्पथम् (Nārikela-puṣpa-spatham) | தென்னம் பாளை (Teṉṉam Pālai) | Coconut flower spathe/blossom with covering | Auspicious decoration for pandals, wedding mandapams | |
| पूगपुष्पस्पथम् (Pūga-puṣpa-spatham) | கமுகு பாளை (Kamuku Pālai) | Areca nut flower spathe/blossom | Decorative covering, especially in South Indian rituals | |
| ताडपत्रम् (Tāḍa-patram) | பனை ஓலை (Paṉai Ōlai) | Palmyra palm leaf | Ancient writing material, sacred texts | |
| Ritual Fruits | ||||
| नारिकेलफलम् (Nārikela-phalam) | தேங்காய் பழம் (Tēṅkāy Paḻam) | Coconut fruit | Breaking coconut = ego-breaking, Ganesha’s favorite | |
| केलीफलम् (Kelī-phalam) | வாழைப்பழம் (Vāḻaippaḻam) | Banana | Offered to all deities, prasadam | |
| आम्रफलम् (Āmra-phalam) | மாம்பழம் (Māmpaḻam) | Mango | Summer fruit offering | |
| पनसफलम् (Panasa-phalam) | பலாப்பழம் (Palāppaḻam) | Jackfruit | Large fruit offering | |
| दाडिमफलम् (Dāḍima-phalam) | மாதுளை (Mātułai) | Pomegranate | Symbol of prosperity, Goddess worship | |
| द्राक्षाफलम् (Drākṣā-phalam) | திராட்சை (Tirāṭcai) | Grapes | Easy offering, Ganesha likes | |
| सेवफलम् (Seva-phalam) | ஆப்பிள் (Āppiḷ) | Apple | Modern offering, all deities | |
| कदलीफलम् (Kadalī-phalam) | வாழைப்பழம் (Vāḻaippaḻam) | Banana (alt. name) | Very common prasadam | |
| बदरीफलम् (Badarī-phalam) | இலந்தை (Ilantai) | Jujube/Ber fruit | Sacred to Lord Vishnu | |
| बीजपूरम् (Bīja-pūram) | எலுமிச்சை (Elumicai) | Lemon/Lime | Removes negative energy, temple rituals | |
| Flowers from Trees | ||||
| चम्पकम् (Campakam) | செம்பகம் (Cempakam) | Champak flower | Very fragrant, Goddess Lakshmi | |
| जपाकुसुमम् (Japā-kusumam) | செம்பருத்தி (Cemparitti) | Hibiscus | Red flowers for Kali, Durga | |
| कमलम् (Kamalam) | தாமரை (Tāmarai) | Lotus | Most sacred, Lakshmi & Saraswati | |
| पारिजातम् (Pārijātam) | பாரிஜாத மலர் (Pārijāta Malar) | Night-flowering jasmine | Divine flower from heavens | |
| पाटलम् (Pāṭalam) | பாதிரி (Pātiri) | Trumpet flower tree | Pink flowers for worship | |
| Special Leaves | ||||
| बिल्वपत्रम् (Bilva-patram) | வில்வ இலை (Vilva Ilai) | Bael leaf (trifoliate) | MUST be 3 leaves for Shiva puja | |
| तुलसीदलम् (Tulasī-dalam) | துளசி இலை (Tuḷaci Ilai) | Basil leaf | Every Vishnu puja, tulasi archana | |
| मल्लिकादलम् (Mallikā-dalam) | மல்லிகை இலை (Mallikai Ilai) | Jasmine with leaves | For Goddess Parvati | |
| नीमदलम् (Nīma-dalam) | வேப்ப இலை (Vēppa Ilai) | Neem leaf | Purification, Mariamman worship | |
| आम्रपल्लवम् (Āmra-pallavam) | மா இலை (Mā Ilai) | Mango leaves (tender) | Kalasha decoration, torana | |
| अशोकपत्रम् (Aśoka-patram) | அசோக இலை (Acōka Ilai) | Ashoka tree leaf | Goddess worship, removes sorrow | |
| दूर्वाङ्कुरम् (Dūrvāṅkuram) | அருகம்புல் (Arukampul) | Doob grass | Ganesha’s favorite, every Ganesha puja | |
| Sacred Grains & Seeds | ||||
| नारिकेलखण्डम् (Nārikela-khaṇḍam) | தேங்காய் துண்டு (Tēṅkāy Tuṇṭu) | Coconut pieces | Prasadam, offerings | |
| नारिकेलतैलम् (Nārikela-tailam) | தேங்காய் எண்ணெய் (Tēṅkāy Eṇṇey) | Coconut oil | Lamp oil, abhisheka | |
| सुपारी (Supārī) | பாக்கு (Pākku) | Betel nut | From Areca palm, with betel leaf | |
| गोपीचन्दनम् (Gopī-candanam) | கோபி சந்தனம் (Kōpi Cantaṉam) | White clay | Vaishnava forehead mark |
Important Cultural Notes:
-
தென்னம் பாளை vs கமுகு பாளை (Flower Spathes - பாளை):
- தென்னம் பாளை (Teṉṉam Pālai) = Coconut flower blossom with its protective covering (spathe) - Used for auspicious decoration in pandals, wedding mandapams, and temple entrances
- கமுகு பாளை (Kamuku Pālai) = Areca nut flower blossom with spathe - Finer, used for decorative arches in South Indian rituals
- பாளை (Pālai) specifically refers to the flower inflorescence with its boat-shaped protective sheath, not just leaves
-
Coconut Tree - Kalpa Vriksha (कल्पवृक्षः):
- Called कल्पवृक्ष (Kalpa-vṛkṣa) = “Wish-fulfilling tree”
- Every part used: fruit (offering), water (abhisheka), oil (lamps), shell (utensils), flowers/spathe (decoration), trunk (sacred wood)
- Considered one of the most complete and useful trees in Hindu tradition
-
Bilva Leaves (Three-Leaf Pattern):
- Must offer 3 leaves together (trifoliate)
- Represents Trishakti (Goddess trinity): Parvati, Lakshmi, Saraswati
- Never use single bilva leaves for Shiva
-
Tulasi Plant:
- Worshipped as Goddess Tulasi (manifestation of Lakshmi)
- Daily evening worship called Tulasi Puja
- NEVER offered to Lord Shiva (due to mythology)
-
Mango Leaves (Torana):
- Hung at doorways during festivals
- 5 or 7 leaves tied on string
- Symbol of auspiciousness and fertility
-
Banana Plant:
- Entire plant used in marriage ceremonies
- Represents fertility and prosperity
- Different varieties for different rituals
Special Samarpayāmi Variations
Why Different Terms Are Used
While the basic structure is “[Item] Samarpayāmi” (I offer [item]), certain offerings use specialized terminology to indicate the type of action being performed.
Key Pattern: When the offering involves a specific ritual action (like bathing, waving, or a special mixture), the verb changes to reflect that action.
1. Snāna (Bathing) Offerings
Instead of: पञ्चामृतम् समर्पयामि (Pañcāmṛtam Samarpayāmi) ❌
Use: देवाय पञ्चामृतस्नानं समर्पयामि ✓
Full Mantra:
ॐ श्री [Deity] देवाय/देव्यै पञ्चामृतस्नानं समर्पयामि ॥
Om Śrī [Deity] Devāya/Devyai Pañcāmṛtasnānaṃ Samarpayāmi ||| Word | Breakdown | Meaning | Why This Form |
|---|---|---|---|
| पञ्चामृतस्नानम् | पञ्चामृत + स्नान | Five-nectar bathing | ”Snāna” = bathing action, not just offering |
| देवाय/देव्यै | Dative case | To the deity | Indicates recipient of the bathing |
| समर्पयामि | Present tense | I offer/dedicate | Standard offering verb |
Translation: “Om! I offer the five-nectar bathing to [Deity].”
Why the difference?
- स्नान (Snāna) = The act of bathing/abhisheka
- You’re not just offering Panchamrit as food, but performing a ritual bath with it
- The compound word पञ्चामृतस्नान emphasizes the action (bathing) not just the substance (panchamrit)
Similar Bathing Variations:
| Offering | Standard (Wrong) | Correct Form | Reason |
|---|---|---|---|
| Milk bath | दुग्धम् समर्पयामि | दुग्धस्नानं समर्पयामि (Dugdhasnānaṃ Samarpayāmi) | Abhisheka action |
| Water bath | जलम् समर्पयामि | जलस्नानं समर्पयामि (Jalasnānaṃ Samarpayāmi) | Bathing ritual |
| Curd bath | दधि समर्पयामि | दधिस्नानं समर्पयामि (Dadhisnānaṃ Samarpayāmi) | Abhisheka with curd |
| Ghee bath | घृतम् समर्पयामि | घृतस्नानं समर्पयामि (Ghṛtasnānaṃ Samarpayāmi) | Ritual bathing |
2. Āghrāpayāmi (Smelling/Presenting Fragrance)
For incense and fragrant items:
Instead of: धूपम् समर्पयामि (Dhūpam Samarpayāmi) ❌
Use: धूपम् आघ्रापयामि (Dhūpam Āghrāpayāmi) ✓
| Verb | Root | Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| समर्पयामि | सम् + ऋ (sam + ṛ) | I offer, I give | General offerings |
| आघ्रापयामि | आ + घ्रा (ā + ghrā) | I cause to smell, I present for smelling | Incense, perfumes |
Why? Because incense is meant to be smelled, not physically given. The causative verb आघ्रापयामि means “I cause [you] to smell.”
Example:
ॐ श्री सरस्वत्यै नमः! धूपम् आघ्रापयामि ॥
Om Śrī Sarasvatyai Namaḥ! Dhūpam Āghrāpayāmi ||Translation: “Om! I present incense for you to smell.”
3. Darśayāmi (Showing/Displaying)
For lamps and visual offerings:
Instead of: दीपम् समर्पयामि (Dīpam Samarpayāmi) ❌
Use: दीपम् दर्शयामि (Dīpam Darśayāmi) ✓
| Verb | Root | Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| दर्शयामि | दृश् (dṛś) | I show, I display | Lamps, mirrors, visual items |
Why? Because aarti/lamp offering involves showing light to the deity, waving it in circular motions. You’re not handing over the lamp, but displaying it.
Example:
ॐ श्री गणेशाय नमः! दीपम् दर्शयामि ॥
Om Śrī Gaṇeśāya Namaḥ! Dīpam Darśayāmi ||Translation: “Om! I show/wave the lamp before Lord Ganesha.”
4. Nivedayāmi (Presenting/Announcing)
For food offerings (Naivedya):
Instead of: नैवेद्यम् समर्पयामि (Naivedyam Samarpayāmi) ❌
Use: नैवेद्यम् निवेदयामि (Naivedyam Nivedayāmi) ✓
| Verb | Root | Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| निवेदयामि | नि + विद् (ni + vid) | I announce, I present formally | Food, prasadam |
Why? निवेद् root means “to announce” or “to present formally.” Food offered to God is नैवेद्य (Naivedya) - “that which is formally presented.” The verb must match.
Example:
ॐ श्री कृष्णाय नमः! नैवेद्यं निवेदयामि ॥
Om Śrī Kṛṣṇāya Namaḥ! Naivedyaṃ Nivedayāmi ||Translation: “Om! I formally present food to Lord Krishna.”
5. Āvāhayāmi (Invoking/Inviting)
For invocation at the beginning:
Not: आवाहनम् समर्पयामि ❌
Use: आवाहयामि (Āvāhayāmi) ✓ (No “samarpayami” at all!)
| Verb | Root | Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| आवाहयामि | आ + वह् (ā + vah) | I invoke, I invite | Deity invocation only |
Why? You’re not offering an invocation - you’re performing the act of inviting the deity. This is a direct action verb.
Example:
ॐ श्री दुर्गायै नमः! आवाहयामि ॥
Om Śrī Durgāyai Namaḥ! Āvāhayāmi ||Translation: “Om! I invoke Goddess Durga (to be present here).”
Summary Table: When to Use Different Verbs
| Offering Type | Verb to Use | Sanskrit Form | Meaning | Examples |
|---|---|---|---|---|
| General offerings | समर्पयामि (Samarpayāmi) | [Item] समर्पयामि | I offer | Flowers, fruits, clothes, water |
| Bathing/Abhisheka | स्नानं समर्पयामि (Snānaṃ Samarpayāmi) | [Item]स्नानं समर्पयामि | I offer bathing | Panchamrit, milk, water, curd |
| Fragrance (to smell) | आघ्रापयामि (Āghrāpayāmi) | [Item] आघ्रापयामि | I present for smelling | Incense, flowers, perfume |
| Light (to see) | दर्शयामि (Darśayāmi) | [Item] दर्शयामि | I show, I display | Lamp, camphor aarti |
| Food | निवेदयामि (Nivedayāmi) | नैवेद्यं निवेदयामि | I formally present | Prasadam, fruits, sweets |
| Invocation | आवाहयामि (Āvāhayāmi) | आवाहयामि (no item) | I invoke | Deity presence |
| Circumambulation | समर्पयामि (Samarpayāmi) | प्रदक्षिणां समर्पयामि | I offer | Walking around deity |
Key Principle:
- समर्पयामि (Samarpayāmi) = General “offering” verb (safe for most items)
- Specialized verbs = Used when the offering involves a specific ritual action
- Match the verb to the nature of the offering (bathing vs. smelling vs. showing vs. presenting)
Coming in Part 2
May your worship be filled with devotion and understanding!
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः Om Śāntiḥ Śāntiḥ Śāntiḥ “Om, Peace, Peace, Peace”
🙏
